Ejemplos del uso de "pro-western parties" en inglés
Since Obama's Cairo speech, there have been elections in Lebanon where, surprisingly, the alliance of pro-Western parties scored a clear victory against Hezbollah and its allies.
После речи Обамы в Каире в Ливане состоялись выборы, на которых альянс прозападных партий, к удивлению, с огромным преимуществом победил движение Хезболла и его союзников.
When Mrs. Plavsic was the pro Western president of the Serbian part of Bosnia - between 1996 and 1998 - and in conflict with her more nationalist colleagues, she was hailed in the West as a democrat and champion of tolerance.
Когда г-жа Плавжич была про - западным президентом сербской части Боснии - в период между 1996 и 1998 годом - и имела конфликтные отношения со своими более националистическими коллегами, она приветствовалась на Западе как демократ и защитница толерантности.
Cuba's dissidents will, of course, happily do without Western cocktail parties and polite conversation at receptions.
Конечно, кубинские диссиденты с удовольствием обойдутся без Западных коктейльных вечеринок и вежливых разговоров на приемах.
Working-class voters’ move to the middle class did as much to kill off Western Europe’s communist parties as the failure of the Soviet regime.
Переход избирателей из рабочего класса в средний класс в равной степени способствовал гибели коммунистических партий в Западной Европе и краху советского режима.
Communiqué of the Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara, agreed with the parties meeting at the Greentree Estate, Manhasset, New York, 19 June 2007
Коммюнике Личного посланника Генерального секретаря по Западной Сахаре, согласованное со сторонами на встрече, проведенной в имении «Гринтри эстейт» в Манхассете, штат Нью-Йорк, 19 июня 2007 года
In August 2005, I had appointed a Personal Envoy for Western Sahara, to work with the parties, neighbouring States and other stakeholders to overcome the political impasse.
В августе 2005 года я назначил Личного посланника по Западной Сахаре для проведения работы со сторонами, соседними государствами и другими заинтересованными сторонами в целях выхода из этого политического тупика.
During June 2009, there was a decline in the reported levels of violence in Western Darfur, although the armed parties along the Chad-Sudan border remained on high alert.
В июне 2009 года, согласно сообщениям, имело место сокращение уровня насилия в Западном Дарфуре, хотя вооруженные стороны в районе вдоль чадско-суданской границы продолжали оставаться в состоянии повышенной боеготовности.
In reference to that inordinate lapse of time, my Personal Envoy observed that a solution for the question of Western Sahara could only be achieved if the parties worked to seek a mutually acceptable compromise based upon relevant principles of international law and current political realities.
Указав на столь необычно длительный срок, мой Личный посланник отметил, что решение вопроса о Западной Сахаре может быть достигнуто только в том случае, если стороны будут стремиться достичь взаимоприемлемого компромисса на основе соответствующих принципов международного права и нынешних политических реальностей.
However, the fact that UNAMID has not been afforded complete freedom of movement, particularly in areas affected by the ongoing violence in Western Darfur, demonstrates the need for all parties, including the Government and JEM, to cooperate fully with UNAMID and respect the provisions of the agreement both in letter and in spirit.
Однако тот факт, что ЮНАМИД не была предоставлена полная свобода передвижения, особенно в районах, затронутых нынешней волной насилия в Западном Дарфуре, говорит о необходимости полного сотрудничества всех сторон, включая правительство и ДСР, с ЮНАМИД и о необходимости уважать дух и букву положений Соглашения о статусе Сил.
Despite this democratic endorsement, most Western governments have been reluctant to engage with these parties or to prepare for Islamists coming to power through the ballot box.
Несмотря на такую демократическую поддержку, правительства большинства стран Запада до настоящего времени не спешили вступать в контакт с данными партиями, да и не готовились к приходу исламистов к власти по итогам выборов.
As a fourth option, the Security Council could decide to terminate MINURSO, thereby recognizing and acknowledging that after more than 11 years and the expenditure of nearly half a billion dollars, the United Nations was not going to solve the problem of Western Sahara without requiring that one or the other or both of the parties did something that they did not wish voluntarily to agree to do.
В качестве четвертого варианта Совет Безопасности мог бы принять решение о прекращении деятельности МООНРЗС, тем самым признавая и подтверждая, что по прошествии более 11 лет и несмотря на то, что были израсходованы денежные средства на сумму около полумиллиарда долларов США, Организация Объединенных Наций не будет решать проблему Западной Сахары без выдвижения требования о том, чтобы одна или другая или обе стороны сделали что-то такое, на что они добровольно пойти не могут.
Under the resolution, the Assembly, inter alia, recalled Security Council resolution 1495 (2003), in which the Council expressed its support of the peace plan for self-determination of the people of Western Sahara as an optimum political solution on the basis of agreement between the two parties, and resolutions 1541 (2004), 1570 (2004), 1598 (2005), 1634 (2005) and 1675 (2006).
В резолюции Ассамблея, в частности, напомнила о резолюции 1495 (2003) Совета Безопасности, в которой Совет заявил о своей поддержке мирного плана самоопределения народа Западной Сахары в качестве оптимального политического решения на основе согласия между двумя сторонами, а также о резолюциях 1541 (2004), 1570 (2004), 1598 (2005), 1634 (2005) и 1675 (2006).
Recalling Security Council resolutions 1359 (2001) of 29 June 2001 and 1429 (2002) of 30 July 2002, as well as resolution 1495 (2003) of 31 July 2003, in which the Council expressed its support of the peace plan for self-determination of the people of Western Sahara as an optimum political solution on the basis of agreement between the two parties, and resolution 1541 (2004) of 29 April 2004,
ссылаясь на резолюции Совета Безопасности 1359 (2001) от 29 июня 2001 года и 1429 (2002) от 30 июля 2002 года, а также резолюцию 1495 (2003) от 31 июля 2003 года, в которой Совет заявил о своей поддержке мирного плана самоопределения народа Западной Сахары в качестве оптимального политического решения на основе согласия между двумя сторонами, и резолюцию 1541 (2004) от 29 апреля 2004 года,
As the delegation of China did not wish to assume that role, the President suggested that a statement should be made to the effect that, as soon as the Western Group had nominated one of its members to preside over the November 2007 meeting of States parties, the nominee could immediately take up his functions, and the President of the Third Review Conference would act as focal point in the meantime, if necessary.
Имея в виду, что китайская делегация не изъявила желания обеспечивать рассматриваемые функции, Председатель намерен сделать заявление на тот счет, что, как только Западная группа выдвинет одного из своих членов в качестве кандидата на пост Председателя Совещания государств-участников, намеченного на ноябрь 2007 года, это лицо сразу же сможет действовать в этом качестве, а тем временем связь будет обеспечивать по мере необходимости Председатель третьей обзорной Конференции по Конвенции.
But even during the most ruthless phases of Western capitalism, civil society in Europe and the US was made up of a huge network of organizations independent of the state - churches, clubs, parties, societies, and associations that were available to all social classes.
Но даже на самых суровых стадиях развития западного капитализма гражданское общество в Европе и США состояло из огромной сети независимых от государства организаций - церквей, клубов, партий, обществ и ассоциаций, которые были доступны для всех социальных классов.
In addition, the mission visited the western district of Liquiça and the second-largest city in Timor-Leste, Baucau, located in the eastern part of the country, to meet with local officials, representatives of political parties and the UNMIT and national police commanders of each district.
Кроме того, миссия посетила также западный район Ликика и второй по величине город в Тиморе-Лешти Баукау, расположенный в восточной части страны, где она встречалась с местными должностными лицами, представителями политических партий и ИМООНТ и командирами национальной полиции каждого района.
Once the Security Council recognized the political reality that no one was going to force Morocco to give up its claim of sovereignty over Western Sahara, it would realize that there were only two options left: indefinite prolongation of the current deadlock in anticipation of a different political reality; or direct negotiations between the parties.
Как только Совет Безопасности признает политическую реальность, что никто не собирается принуждать Марокко отказываться от его притязаний на суверенитет в отношении Западной Сахары, станет ясным, что остается лишь два варианта: бесконечное сохранение нынешнего тупика в ожидании появления новой политической реальности или проведение прямых переговоров между сторонами.
As in Western Europe, in most postcommunist countries that will become EU members in May 2004, both political radicalism and nationalism have been neutralized at the cost of being to some extent embraced by mainstream political parties.
Как и в Западной Европе, в большинстве посткоммунистических стран, которые станут членами ЕС в мае 2004 года, и политический радикализм, и национализм были нейтрализованы в качестве платы за слияние с господствующими политическими партиями.
In order to help the 12 western provinces and counties below the national poverty level in six central provinces incorporate hepatitis-B into their children's immunization programmes, China has signed a cooperative agreement with the Global Alliance for Vaccines and Immunization, whereby the two parties jointly finance the purchase of the necessary vaccines and single-use disposable syringes.
Для оказания помощи 12 западным провинциям и уездам в шести центральных провинциях, находящимся ниже общенациональной черты бедности, в деле включения прививки от гепатита В в их программы вакцинации детей Китай подписал соглашение о сотрудничестве с Глобальным альянсом по проблемам вакцинации и иммунизации, в соответствии с которым обе стороны совместно финансируют закупки необходимых вакцин и одноразовых шприцев.
The Committee welcomed the memorandum of understanding between the Office for Outer Space Affairs and the Pro Tempore Secretariat of the Conference, under which the parties demonstrated their intention to collaborate in promoting and implementing joint activities, in particular through the United Nations Programme on Space Applications and in promoting cooperation on projects at the regional level.
Комитет приветствовал подписание меморандума о договоренности между Управлением по вопросам космического пространства и временным секретариатом Конференции, в котором стороны заявили о своем намерении сотрудничать в организации и осуществлении совместных мероприятий, в частности, в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, и развивать сотрудничество в рамках проектов на региональном уровне.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad