Ejemplos del uso de "reserved the right" en inglés
Accordingly, Macron has already reserved the right to intervene in Syria if Bashar al-Assad’s regime uses chemical weapons again.
Соответственно, Макрон уже зарезервировал за собой право на интервенцию в Сирию, если режим Башара Асада снова применит химическое оружие.
The legal entity also stated that in the absence of an appropriate dispute resolution mechanism, it reserved the right to initiate judicial proceedings to protect its rights.
Это юридическое лицо также заявило, что ввиду отсутствия надлежащего механизма урегулирования споров оно резервирует за собой право возбудить судебное разбирательство для защиты своих прав.
IDF refused to comment on the incident, and the Prime Minister's Office would neither confirm nor deny the report, saying only that Israel reserved the right of self-defence.
Представители ИДФ отказались прокомментировать этот инцидент, а канцелярия премьер-министра не подтвердила и не опровергла это сообщение, заявив только, что Израиль оставляет за собой право на самооборону.
His delegation reserved the right to return to the issue at a later date in order to correct factual errors and distortions designed only to create unnecessary tension and confusion.
Его делегация оставляет за собой право вернуться к этому вопросу позднее, с тем чтобы исправить фактологические ошибки и искажения, которые были сделаны исключительно в целях внесения ненужной напряженности и путаницы.
Indeed, the Commission itself stated, in a footnote to paragraph 175 of the report, that it reserved the right to reconsider the final form of the instrument in the light of comments by Governments.
В сущности, Комиссия сама заявила в постраничной сноске к пункту 175 доклада, что она оставляет за собой право вернуться к вопросу об окончательной форме документа в свете замечаний правительств.
As such, the Cuban Mission reserved the right to revert back to the issue in particular and generally to the host country's discriminatory practices with respect to certain Member States.
Представительство Кубы резервирует за собой право вернуться к этому вопросу в частности и в целом к вопросу о дискриминационной практике страны пребывания в отношении некоторых государств-членов.
They reserved the right to reject the census results, indicating that if the results were questionable, Southern Sudan would insist upon maintaining the current legal assumption that it constitutes one third of the Sudan's population for purposes of implementation of the Comprehensive Peace Agreement.
Они зарезервировали за собой право отвергнуть результаты переписи населения, указав, что, если результаты будут сомнительными, Южный Судан будет настаивать на сохранении нынешней юридической гипотезы в отношении того, что он составляет одну треть населения Судана для целей осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
On 9 May 1972, during the final stage of preparations for the ABM Treaty, Ambassador Smith of the United States of America made a statement to the effect that the United States reserved the right to withdraw from the Treaty unless the START agreement was concluded within five years.
9 мая 1972 года на завершающем этапе подготовки Договора по ПРО американский посол Смит сделал заявление о том, что США сохраняют за собой право на выход из этого Договора, если в пятилетний период не будет заключено соглашения в области СНВ.
The Ministry of Education reserved the right to withdraw its approval for exemption from compulsory education at any stage.
Министерство образования резервирует за собой право отменить на любой стадии свое согласие на освобождение от обязательного образования.
At the time of submission of the report, the Rwandan authorities responded to the Group's letters referring the issue directly to the banks concerned, which the Group had previously done in one case, only to be told that the Rwandan Government reserved the right to share such information.
Ко времени представления доклада руандийские власти ответили на письма Группы, адресуя этот вопрос непосредственно соответствующим банкам, что Группа делала один раз до этого, и при этом ей было сказано только то, что руандийское правительство резервирует за собой право делиться такой информацией.
While Slovakia reserved the right to comment in detail on individual proposals once additional information had been provided, it fully embraced the Secretary-General's vision and did not, at the present stage, want to rule out any options.
Сохраняя за собой право представить более подробные замечания по отдельным предложениям по получении дополнительной информации, Словакия, тем не менее, полностью разделяет видение Генерального секретаря и на нынешнем этапе не исключает никаких возможностей.
At the second High-level Meeting, Ministers and representatives of the Member States also reserved the right to monitor the implementation of the newly established Programme deciding to “assess the progress achieved at a High-level Meeting to take place no later than 2007”.
В ходе второго Совещания высокого уровня министры и представители государств-членов также зарезервировали за собой право осуществлять контроль за ходом осуществления новой разработанной Программы, приняв решение " произвести оценку достигнутого прогресса на Совещании высокого уровня, которое планируется организовать не позднее 2007 года ".
Further, in order to ensure strict equality between the parties, the Court reserved the right of the Democratic Republic of the Congo to present its views in writing a second time on the Uganda counter-claims, in an additional pleading to be the subject of a subsequent Order.
Кроме того, в целях обеспечения строгого равенства между сторонами Суд зарезервировал за Демократической Республикой Конго право представить в письменной форме во второй раз свое мнение в отношении встречных требований Уганды в дополнительной состязательной бумаге, по которой будет вынесено отдельное постановление.
If the annex was examined at a later stage, his delegation reserved the right to return to article 42 in order to make possible amendments.
Если при-ложение будет рассматриваться позднее, то его деле-гация резервирует за собой право вернуться к ста-тье 42, чтобы внести в нее возможные поправки.
Under the agreement, MMCZ reserved the right to retain 15 per cent of BNC's monthly production of nickel for specific customers, provided that the terms and conditions of such sales were no worse than sales to Glencore International, and that the specific customers were outside Glencore's exclusive markets.
В соответствии с соглашением, " ММКЗ " оставляет за собой право сохранить 15 % ежемесячного объема производства никеля " БНК " для конкретных клиентов, если условия таких сделок продажи будут не хуже условий продажи " Гленкор интернэшнл ", а покупатели находятся за пределами исключительных рынков " Гленкор интернэшнл ".
His delegation considered both sets of draft articles to be highly valuable contributions to the codification and progressive development of international law; it reserved the right, however, to respond in due course to the Commission's request for comments from Governments on the draft articles on the effects of armed conflicts on treaties.
Делегация г-на Хенчеля рассматривает оба комплекса проектов статей как чрезвычайно ценный вклад в процесс кодификации и прогрессивного развития международного права, однако оставляет за собой право в установленный срок ответить на запрос Комиссии о предоставлении замечаний от правительств по проектам статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров.
Sometimes the hardest thing and the right thing are the same thing.
Иногда самое трудно и самое правильное - одно и то же.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad