Ejemplos del uso de "rooting" en inglés con traducción "корениться"
Traducciones:
todos178
укорениться70
корениться52
базироваться5
внедрять3
сидеть2
укоренение2
otras traducciones44
Then, people said monarchy dominated everywhere because it was rooted in human nature.
Тогда люди говорили, что монархия преобладает везде, потому что она коренится в человеческой природе.
America's current fiscal problems are rooted in a long period of unfunded spending.
Текущие налогово-бюджетные проблемы Америки коренятся в длительном периоде необеспеченных расходов.
China, it is plain to see, is at the root of most of the disputes troubling Asia.
Несложно увидеть, что именно в Китае коренится большинства споров, беспокоящих Азию.
(Soviet communism, for all its imported Western inputs, was rooted in the traditional idea of collective property.)
(Кстати, советский коммунизм, несмотря на все свои импортированные с Запада компоненты, коренился в этой традиционной идее коллективной собственности).
What the data do show are economic ills rooted in the values and beliefs of Greek society.
Собранные данные говорят о том, что экономические беды коренятся в ценностях и убеждениях греческого общества.
In Europe’s case, these problems are rooted in a system with few escape valves and adjustment mechanisms.
В случае с Европой эти проблемы коренятся в системе, имеющей слишком мало механизмов адаптации и снижения напряжения.
Rooted in ancient enmities and the legacy of the colonial era, the fighting is damaging the entire region.
Коренящиеся в давней вражде и наследии колониальной эпохи, данные столкновения наносят ущерб всему региону.
Neo-medievalism is rooted in nostalgia for a social order based on inequality, caste, and clan, enforced by terror.
Истоки нового средневековья коренятся в ностальгии по общественному строю, основанному на неравенстве, кастах, кланах и терроре.
Above all, the legitimacy of their decisions is rooted in law, which itself is the expression of democratic will.
Прежде всего, легитимность их решений коренится в законе, который сам по себе является выражением демократической воли.
Reinterpreting – or even abandoning – antiquated rules rooted in outdated social structures does not amount to subverting the word of God.
Давать новую интерпретацию или вообще отказываться от устаревших правил, которые коренятся в устаревших социальных структурах не означает, что мы извращаем Слово Божье.
In other words, all of the migration that Europe currently faces is rooted in grave crises in its own neighborhood.
Иными словами, вся миграция, с которой Европа сталкивается в настоящее время коренится в серьезных кризисах в его собственном районе.
Kaplan argues that modern leaders must respond in kind, and that modern leadership will demand a pagan ethos rooted in the past.
Каплан говорит о том, что современным лидерам нужно давать соответствующий ответ, и что лидерство в современном мире будет требовать наличия духа язычества, коренящегося в прошлом.
Their beauty is rooted, first, in the laws" symmetry, here meaning the possibility of change without change – a precise yet almost mystical concept.
Их красота, прежде всего, коренится в симметрии законов, что означает возможность изменения без изменения — точное, но в тоже время, практически мистическое понятие.
Of course, Europe has also moved away from France through successive enlargements, but the main roots of the estrangement lie in France itself.
Конечно, и Европа также ушла от Франции из-за расширений ЕС, следовавших одно за другим, но главным образом причина отчуждения коренится в самой Франции.
Just as today, the enthusiasts of unrestrained capitalism say it's rooted in human nature, only now it's individualism, inquisitiveness, and so on.
Так же, как сегодня, энтузиасты безудержного капитализма говорят, что он коренится в природе человека, только теперь это индивидуализм, любознательность и так далее.
So it seems that perceptions of trustworthiness in the Arab world are rooted, at least partly, in the uneven enforcement of commitments under Islamic law.
Таким образом, похоже, что представления о благонадежности в Арабском мире коренятся, по крайней мере, частично, в неравномерном исполнении обязательств в соответствии с Исламским законом.
After all, the eurozone crisis was rooted in the emergence of imbalances generated by the euro’s introduction and, to a lesser extent, German reunification.
В конце концов, кризис еврозоны коренится в возникновении диспропорций, порожденных введением евро и, в меньшей степени, объединением Германии.
This phenomenon is likely rooted in the fact that, in accordance with West’s findings, the total number of human connections increases with city size.
Данное явление, вероятно, корениться в том, что, в соответствии с выводами Уэста, общее количество человеческих связей возрастает с размерами города.
Here, he resembles former US President Reagan, whose popularity was rooted in an ability to feel the pulse of the public more accurately than his opponents.
В этом он напоминает бывшего президента США Рейгана, чья популярность коренилась в способности чувствовать желание общественности более точно, чем это удавалось его оппонентам.
Rather, resistance to technological progress is usually rooted in the fear that disruption of the status quo might bring losses in employment, income, power, and identity.
Сопротивление технологическому прогрессу обычно коренится в страхах, будто радикальное изменение статус-кво приведёт к потере рабочих мест, доходов, власти и идентичности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad