Ejemplos del uso de "russia's annexation of crimea" en inglés

<>
The Israeli Ministry of Defence announced the annexation of the territory on Sunday and ordered the military to establish administrative control over the West Bank. О захвате территории министрество обороны Израиля заявило в воскресенье и поручило военным наладить административное управление на западном берегу.
True enough, this state had shown aggressive and imperialistic expansionist tendencies, as American critics remind us today pointing at McKinley, the annexation of The Philippines, and the ambivalent Wilson, best known for his efforts “to make the world safe for democracy”, as well as the neocolonial treatment of Latin America. Конечно, то государство тоже демонстрировало агрессивные и империалистические тенденции, как критики Америки напоминают нам сегодня, указывая на Маккинли, аннексию Филиппин и амбивалентного Уилсона, которого лучше всего помнят за его попытки “сделать мир безопаснее для демократии”, не говоря уже о неоколониальном обращении с Латинской Америкой.
Initially aimed at creating a security fence along the green line, the 1967 borders of Israel, it has gradually stretched across that would-be boundary, confiscating Palestinian land and amounting to a de facto annexation of a large part of the West Bank. Вначале планируемая как ограждение безопасности вдоль Зеленой линии, границы Израиля 1967 года, она постепенно протянулась за пределы этой предполагаемой границы, конфискуя палестинские земли, и все закончилось de facto аннексией большей части Западного берега.
The so-called "Clinton Parameters," which were presented just before the end of Clinton's second term, sought to preclude Israeli annexation of parts of the occupied territories by conditioning any border changes on "territorial swaps and other arrangements." Так называемые "Параметры Клинтона", которые были представлены как раз перед окончанием его второго срока, пытались помешать тому, чтобы Израиль прибавлял части оккупированных территорий, обуславливая любые изменения границ "территориальными обменами и другими мерами".
Indeed, Israeli settlements have amounted to de facto Israeli annexation of territory into which Palestinians seek to expand their state. Израильские поселения привели к фактической аннексии Израилем территории, на которой палестинцы стремятся создать свое государство.
Several interstate wars have been fought in Asia since 1950, when both the Korean War and the annexation of Tibet started, without resolving the underlying Asian disputes. Некоторые межгосударственные войны велись в Азии с 1950 года, когда началась корейская война и аннексия Тибета, которые не решили основные азиатские споры.
A number of inter-state wars were fought in Asia since 1950, the year that both the Korean War and the annexation of Tibet started. В Азии велось несколько войн с 1950 года, когда началась корейская война, а также аннексия Тибета.
Rather than interpreting Israel's victory in the 1967 Six-Day War as permission for annexation of territory, that triumph should be viewed as a watershed that made possible peace with the entire Arab world should Israel relinquish occupied Arab lands. Вместо того чтобы интерпретировать победу Израиля в 1967 в Шестидневной войне как разрешение на аннексию территорий, тот триумф должен был бы рассматриваться как водораздел, и Израиль должен был бы оставить занятые арабские земли, что позволило бы заключить мирное соглашение со всем арабским миром.
Thanks to its forcible annexation of Tibet and other non-Han Chinese ethnic homelands – territories that comprise some 60% of its landmass – China is the world’s unrivaled hydro-hegemon. После насильственной аннексии Тибета и территорий других китайских этнических меньшинств (не принадлежащих к народу хань), а на их долю приходится около 60% китайской земли, эта страна стала неоспоримым мировым гидрогегемоном.
In the first phase, America courted Mao Zedong’s regime, despite the Korean War, China's annexation of Tibet, and domestic witch hunts, such as the Hundred Flowers Campaign. На первом этапе Америка любезничала с режимом Мао Цзедуна, несмотря на войну в Корее, захват Тибета и охоту на ведьм внутри страны: например, кампания «Ста цветов» – краткий период либерализации, который, по мнению многих «западных» наблюдателей, являлся уловкой для того, чтобы избавиться от оппонентов.
But it is also true that Park – who has refused to meet formally with Abe until he addresses lingering issues over Japan’s annexation of Korea – has used history to pander to domestic nationalist sentiment. Но также верно и то, что Пак - которая отказалась встретиться с Абэ официально, пока он не обратит внимание на сохраняющиеся вопросы по аннексии Кореи Японией - использовала историю, чтобы потворствовать внутренним националистическим настроениям.
The US has also opposed Israel’s unilateral annexation of East Jerusalem, and – along with every country on the planet – refused to recognize the application of Israeli law to residents of East Jerusalem. США также противостояли одностороннему присоединению Израилем Восточного Иерусалима, и – наряду с другими государствами мира – отказались признать распространение израильских законов на жителей Восточного Иерусалима.
Consider, by contrast, Italy’s annexation of South Tyrol, a predominantly German-speaking region. Рассмотрим, с другой стороны, Итальянскую аннексию Южного Тироля, преимущественно немецкоязычной области.
At the core would be the declaration of a Palestinian state and Israeli annexation of land including the bulk of the settlers. В центре будет признание Палестинского государства и аннексия Израилем областей с множеством переселенцев.
Vajpayee’s blunder compounded Nehru’s 1954 mistake in implicitly accepting, in the Panchsheel Treaty, China’s annexation of Tibet, without securing (or even seeking) recognition of the then-existing Indo-Tibetan border. Ошибка Ваджпаи усугубляется ошибкой Неру в 1954 году, когда он, в договоре Панча Шила (Пять добродетелей), неявно принял аннексию Тибета Китаем, не обеспечив (и даже не попытавшись обеспечить) признание существовавшей на тот момент индо-тибетской границы.
However, the fact that the wall is currently being built on Palestinian land constitutes, in Norway's view, a de facto annexation of that land. Однако тот факт, что стена в настоящее время сооружается на палестинской земле, по мнению Норвегии, представляет собой фактически аннексию этой земли.
Israel has carried out these activities in spite of the fact that the Security Council has reaffirmed the applicability of the Fourth Geneva Convention to these activities in 27 resolutions that request the occupying Power to comply with its provisions, some of which specifically request the cessation of settlement activities and consider the annexation of East Jerusalem to be null and void. Израиль осуществляет свою деятельность, несмотря на тот факт, что Совет Безопасности подтвердил применимость четвертой Женевской конвенции к такой деятельности в 27 резолюциях, в которых содержится просьба к оккупирующей державе выполнить эти положения, в некоторых из которых содержится конкретная просьба о прекращении деятельности, связанной со строительством поселений, а в некоторых из них аннексия Восточного Иерусалима признается недействительной и не имеющей международной юридической силы.
On 16 October 1990, the GFR declared, “The Federal Government has never recognized the annexation of the Baltic States. Федеративная Республика Германия заявила 16 октября 1990 года: «Федеральное правительство никогда не признавало аннексии балтийских государств.
I will focus only on the territorial dimension of resolution 242: the resolution contained two basic principles which defined the scope and the status of the territories occupied in 1967 and confirmed that occupied territories have to be “de-occupied”: resolution 242 emphasized the inadmissibility of acquisition of territory by war, thus prohibiting the annexation of the territories occupied in the 1967 conquest. Я сконцентрирую свое внимание только на территориальном аспекте резолюции 242: резолюция содержит два основополагающих принципа, которые определяют размеры и статус территорий, оккупированных в 1967 году, и подтверждают, что оккупированные территории должны быть «деоккупированы»: резолюция 242 подчеркивает недопустимость приобретения территории силой и запрещает тем самым аннексию территорий, оккупированных во время захвата в 1967 году.
Secondly, the wall gravely violates the Fourth Geneva Convention in that it involves the illegal and de facto annexation of massive areas of Palestinian land and resources, the transfer of a large number of Palestinian civilians and the further denial of the Palestinians'human rights, resulting in further dire humanitarian consequences for this already deprived people. Во-вторых, стена серьезно нарушает четвертую Женевскую конвенцию, поскольку ее строительство сопряжено с незаконной аннексией де-факто значительных районов палестинской земли и ресурсов, переселением значительного числа палестинских гражданских лиц и дельнейшим отказом палестинцам в правах человека, что приводит к дальнейшим пагубным гуманитарным последствиям для этого и без того испытующего лишения народа.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.