Ejemplos del uso de "sliding" en inglés con traducción "скатываться"
Traducciones:
todos301
скользить67
скользящий38
раздвижной34
скатываться33
соскальзывать21
опускаться14
скольжение9
катиться4
выдвижной2
садиться1
заскользить1
двигать1
otras traducciones76
And four are having lots of fun, sliding down the stairs.
И четыре весело развлекаются, скатываясь с лестницы.
The economic slowdown has been most pronounced in developed countries, which are now sliding into recession.
Замедление в экономике наиболее рельефно выражено в развитых странах, которые в настоящее время скатываются в рецессию.
The World Bank is quietly sliding into insignificance, as its core fee-paying clients increasingly seek other lenders.
Всемирный банк незаметно скатывается в забвение, поскольку его ключевые, приносящие доход клиенты всё активней ищут других кредиторов.
Europe’s economic struggles are reflected in its political situation, with many European electorates now mired in a sense of hopelessness and sliding toward ideological extremes.
Экономическая борьба в Европе отражена в ее политической ситуации, со многими европейскими избирателями, которые теперь погрязли в безнадежности и скатываются к идеологическим крайностям.
As the Secretary-General confirms in his report, the economic, social and political situation in the country suggests that Guinea-Bissau may be sliding back towards chaos and even conflict.
Как подтверждает Генеральный секретарь в своем докладе, экономическое и социально-политическое положение в этой стране говорит о том, что Гвинея-Бисау, возможно, вновь скатывается к состоянию хаоса и даже конфликта.
If they do not raise their game, the Council’s global authority will wane, and it will face the real possibility of sliding back to the marginalized impotence of the Cold War years.
Если эти страны не начнут играть лучше, глобальной авторитет СБ постепенно исчезнет. Совет Безопасности ООН столкнется с реальной угрозой маргинализации и скатывания назад, к бессилию времен холодной войны.
The Government also intends to launch a new package of measures designed to prevent the economy's sliding back into recession, but this had still not been introduced by the end of the first quarter of 2001.
Правительство намерено также принять новый пакет мер, призванных не допустить скатывания экономики вновь до экономического спада, однако такой пакет пока еще не был принят по состоянию на конец первого квартала 2001 года.
Harvard’s Lawrence H. Summers got a lot of attention for his argument that the world risked sliding toward “secular stagnation,” because the interest rate needed to bring desired investment in line with desired savings was below zero.
Лоренс Х. Саммерс из Гарварда уделял особое внимание своему аргументу, что мир рискует скатиться к “секулярному застою”, так как процентная ставка, необходимая для привлечения желаемых инвестиций в соответствие с желаемой экономией, была ниже нуля.
Part of the slowdown relates to the terrorist attacks of September 11th, but it is becoming clear that America's economy, and other economies linked to the US through trade and production networks, were sliding into recession before September.
Отчасти этот спад связан с террористическими атаками 11 сентября, но становится очевидным, что американская экономика, также как и экономики других стран, связанных с США торговыми и производственными отношениями, скатывались в рецессию еще до сентября.
As Iraq moved through progressive phases of mismanagement over the subsequent ten agonizing years, the country fractured, shattering the dreams of Iraqis who saw their beloved homeland once again sliding toward authoritarianism, with almost daily violations of the constitution.
По мере того как Ирак двигался через фазы все ухудшающегося госуправления в течение последующих мучительных десяти лет, страна распалась на части, разбивая вдребезги мечты иракцев, которые видели, как их любимая родина вновь скатывается к авторитаризму и практически ежедневным нарушениям конституции.
The peace process should address the question of the guilt of those who committed crimes, and we agree with the Secretary-General who, in paragraph 55 of his report, underlines that sustainable peace requires that past atrocities be punished, since impunity can be an even more dangerous recipe for sliding back into conflict.
В мирных процессах надлежит учитывать фактор вины тех, кто совершал преступления, и мы согласны с Генеральным секретарем, который в пункте 55 своего доклада подчеркнул, что устойчивый мир требует наказания за совершенные злодеяния, поскольку безнаказанность может оказаться даже еще более опасным путем, ведущим к скатыванию назад в конфликт.
U.K. Prime Minister David Cameron slides up to No. 10.
Премьер-министр Британии Дэвид Кэмерон скатился на десятое место.
Zola took a spill off the slide, and she nicked the side of her head.
Зола неудачно скатилась с горки, и поранила голову.
You slide down a chute and then work your way back up through the appellate system.
Ты скатываешься и затем разрабатываешь свой путь назад через апелляционную систему.
Like many popular leaders in a newly formed country, the slide towards autocracy has been irresistible.
Как и многие другие популярные лидеры во вновь созданных странах, он не мог не скатиться к авторитаризму.
The landlocked among them, like Nepal, are the worst off, as they continue to slide down.
Не имеющие выхода к морю страны, как, например, Непал, находятся в наихудшем положении, продолжая скатываться в нищету.
If every jack isn't absolutely level, she'll slide off, and you'll have a hole.
Если получится на разном уровне, он скатится, и у нас будет дыра в крыле и бензобаке.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad