Ejemplos del uso de "stipulates" en inglés
Article 8 of the Criminal Code accordingly stipulates:
Соответственно, статья 8 Уголовного кодекса Республики Казахстан гласит:
Article 20 stipulates several elements of the operating organization's jurisdiction.
В статье 20 оговариваются некоторые элементы юрисдикции эксплуатирующей организации.
278a stipulates the punishability of criminal organizations and therefore also of terrorist organizations.
В параграфе 278a говорится о наказуемости преступных, а следовательно и террористических организаций.
Article 49 of the Constitution stipulates that: “judicial error calls for compensation by the State.
Статья 49 Конституции гласит, что " судебная ошибка влечет за собой предоставление возмещения государством.
Article 12 further stipulates that void or dissolved marriage shall be invalid from its inception.
Статья 12 далее постановляет, что признанный недействительным или расторгнутый брак не имеет силы начиная с момента его заключения.
Article 165 of the Code stipulates that annual leave may be minimum, extended and additional.
В соответствии со статьей 165 Кодекса ежегодный отпуск может быть минимальным, удлиненным и дополнительным.
Article 11 stipulates sick leave of six months with full pay for male and female employees.
В статье 11 для работающих мужчин и женщин устанавливается отпуск по болезни продолжительностью шесть месяцев с полной оплатой.
Article 7 of the Act stipulates that the Uzbek education system shall be separate from religion.
Система образования в Республике Узбекистан согласно статье 7 данного закона отделена от религии.
Article 21 of the Constitution stipulates that the official language of the Republic of Azerbaijan is Azerbaijani.
В соответствии со статьей 21 Конституции Азербайджанской Республики государственным языком Азербайджанской Республики является азербайджанский язык.
Article 207 stipulates a leave for writing the diploma paper and becoming acquainted with the chosen job:
в статье 207 предусматривается предоставление отпуска для подготовки материалов к дипломному проекту (работе) и ознакомления с работой по избранной специальности:
Thus, article 1 (1) stipulates that “Any act of enforced disappearance is an offence to human dignity.
Так, статья 1 (1) гласит, что " Любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства.
Article 66 of the recently enacted Immigration Act stipulates the following with regard to the obligations of carriers:
В статье 66 Нового закона об иностранцах, касающейся обязанностей транспортных агентов, говорится буквально следующее:
This article stipulates that marriage according to church rites cannot be made before the registration of civil marriage.
В этой статье оговаривается, что брак согласно церковным канонам не может быть заключен до регистрации гражданского брака.
The Constitution stipulates that everyone whose rights and freedoms are violated has the right of recourse to the courts.
В Конституции предусматривается, что каждый человек, права и свободы которого нарушены, имеет право обратиться в суд.
The Act also stipulates that the press and other media are independent and may not be subject to censorship.
Этим же законом устанавливается, что пресса и другие средства массовой информации независимы и не подлежат цензуре.
The new US doctrine stipulates an increase in the number of tactical nuclear arms with relatively small explosive potential.
Новая доктрина США предполагает увеличение количества тактических ядерных вооружений сравнительно малой мощности.
The proposal further stipulates hygienic conditions, spatial requirements, requirements regarding furnishings, catering and the caregiver's professional qualifications and duties.
Далее в этом предложении оговариваются условия гигиены, требования к площади, мебели, питанию и профессиональной квалификации лица, осуществляющего уход за ребенком, и его обязанности.
This information may be needed for contractual reasons, for example where a sales contract stipulates a particular mode of transport.
Необходимость в такой информации может быть вызвана причинами договорного характера, например, если в договоре купли-продажи предусматривается конкретный вид транспорта.
Act No. 140/1961 Coll., the Penal Code, as amended, stipulates the characteristics of crimes and the categories of sentences.
В законе № 140/1961 Coll., Уголовный кодекс, с внесенными поправками, оговариваются виды преступлений и меры наказаний за них.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad