Ejemplos del uso de "warehouse receipt" en inglés con traducción "складская расписка"
Examples included the area of commodity exchanges and warehouse receipt finance in India, Indonesia and Sri Lanka.
В качестве примеров можно привести товарные биржи и финансирование под складские расписки в Индии, Индонезии и Шри-Ланке.
That included efficient information supply, exchange-accredited warehouses and warehouse receipt systems, and infrastructure related to the financing, trading and clearing aspects of exchange operations.
Она включает в себя надежные механизмы получения информации, аккредитованные на бирже складские помещения и системы складских расписок, а также ряд служб, связанных с финансовыми, торговыми и расчетными аспектами работы бирж.
Rights in goods represented by documents of title are typically conditioned by the physical possession of an original paper document (the bill of lading, warehouse receipt, or other similar document).
Права в товарах, которые представлены товарораспорядительными документами, как правило, обусловливаются физическим наличием подлинного бумажного документа (коносамента, складской расписки или другого аналогичного документа).
“Negotiable document” means a document that embodies a right for delivery of tangibles, such as a warehouse receipt or a bill of lading, and satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable documents;
" Оборотный документ " означает документ, который воплощает в себе право на получение материального имущества, например складскую расписку или коносамент, и который удовлетворяет требованиям обращаемости согласно правовым нормам, регулирующим оборотные документы.
“Negotiable document” means a document that embodies a right for delivery of tangible property, such as a warehouse receipt or a bill of lading, and satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable documents;
" Оборотный документ " означает документ, который воплощает в себе право на получение материального имущества, например складскую расписку или коносамент, и который удовлетворяет требованиям обращаемости согласно правовым нормам, регулирующим оборотные документы;
“Negotiable document” means a document, such as a warehouse receipt or a bill of lading, that embodies a right for delivery of tangible property and satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable documents;
" Оборотный документ " означает документ, например складскую расписку или коносамент, который воплощает в себе право на получение материального имущества и удовлетворяет требованиям обращаемости согласно правовым нормам, регулирующим оборотные документы;
“Negotiable document” means a document, such as a warehouse receipt or a bill of lading, that embodies a right to delivery of tangible assets and satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable documents;
" Оборотный документ " означает документ, например складскую расписку или коносамент, который воплощает в себе право на получение материальных активов и удовлетворяет требованиям обращаемости согласно правовым нормам, регулирующим оборотные документы;
The discussion highlighted how in South Africa, and increasingly in other African markets including Uganda, a national platform was being established across warehouse operators to “dematerialize” physical commodities into a negotiable, bankable financial instrument- the electronic warehouse receipt.
В ходе дискуссии говорилось о том, как в Южной Африке и в других африканских странах, в том числе в Уганде, создается национальная платформа среди складских операторов, " дематериализующих " сырьевые товары и превращающих их в принимаемый банками переводной финансовый инструмент- электронную складскую расписку.
“Negotiable document” means, subject to law other than secured transactions law, a document that embodies a right for delivery of tangibles, such as a warehouse receipt or a bill of lading, which satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable documents.
" Оборотный документ " означает, с учетом иных норм права, чем законодательство об обеспеченных сделках, документ, который воплощает право на получение материального имущества, например, складскую расписку или коносамент, и который удовлетворяет требованиям к обращаемости согласно нормам права, регулирующим оборотные документы.
Despite this disadvantage, however, priority based on possession is commercially useful in the case of certain assets such as negotiable instruments (e.g. a cheque, bill of exchange or promissory note) or negotiable documents of title (e.g. a bill of lading or warehouse receipt).
Вместе с тем, несмотря на этот недостаток, приоритет, основывающийся на владении, является полезным с коммерческой точки зрения в случае определенных активов, таких, как оборотные инструменты (например, чек, переводной вексель или простой вексель) или оборотные документы, удостоверяющие правовой титул (например, коносамент или складская расписка).
While banks consider agriculture and agro-industries too risky, and farmers often lack the conventional collateral required by lenders and are faced with social constraints associated with land tenure, lending risks would be limited, financing conditions improved and available funds increased through the development and use of warehouse receipt systems based on regulated and guaranteed commodity storage.
Хотя банки считают сельское хозяйство и агропромышленность слишком рискованными, а фермерам зачастую не хватает обычных гарантий в форме залога, которые требуют кредиторы, и они сталкиваются с ограничениями социального характера, связанными с землепользованием, кредитные риски можно ограничить, улучшив при этом условия финансирования и увеличив объем неиспользованных средств, если разработать и использовать системы складских расписок на основе регулируемого и гарантируемого хранения товаров.
For example, creditors often require possession or control of instruments such as certificated investment securities or documents of title such as warehouse receipts and negotiable documents.
Например, кредиторы часто требуют передачи во владение или под контроль таких документов, как удостоверенные инвестиционные ценные бумаги или документы о правовом титуле, например складские расписки и оборотные документы.
Illustrative techniques include the delivery, with any necessary endorsement, of share certificates and negotiable instruments and documents of title such as bills of lading or warehouse receipts.
Весьма показательным методом является, в частности, сдача с любым необходимым индоссаментом сертификатов на акции и оборотных документов или таких товарораспорядительных документов, как коносаменты или складские расписки.
Under the previous version, for instance, where a borrower deposited goods obtained from an inventory acquisition financier in a warehouse and pledged the warehouse receipts to a new lender, the first lender would retain priority.
Так, в соответствии с предыдущим вариантом, когда заемщик помещал товары, полученные от лица, финансирующего приобретение инвентарных запасов, на склад и передавал складские расписки в залог новому кредитору, приоритет сохранялся за первым кре-дитором.
Mr. Weise (Observer for the American Bar Association) expressed the view that it was appropriate to deal with security rights arising in connection with bills of lading separately from those arising in connection with warehouse receipts.
Г-н Вайзе (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) отмечает, что, по его мне-нию, обеспечительные права, возникающие в связи с транспортными накладными, целесообразно рас-сматривать отдельно от прав, возникающих в связи со складскими расписками.
Assets of a special nature, such as documents and instruments (whether negotiable or non-negotiable), embody rights in tangible property (e.g. bills of lading or warehouse receipts) or in intangible payment rights (e.g. negotiable instruments).
Активы особого характера, например документы и инструменты (будь то оборотные или нет), воплощают права на материальное имущество (например, коносаменты или складские расписки) или нематериальные права на получение платежа (например, оборотные инструменты).
Some international commercial tools, such as bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts, or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money.
применительно к некоторым международным коммерческим документам, таким как переводные векселя, долговые обязательства, транспортные накладные, коносаменты, складские расписки или какие-либо другие оборотные документы или инструменты, дающие предъявителю или бенефициару право требовать поставки товара или выплаты денежной суммы.
In the case of certain types of encumbered assets, (i.e. negotiable instruments such as certificated investment securities, or negotiable documents of title such as bills of lading and warehouse receipts), creditors often require possession or control to prevent prohibited dispositions by the grantor.
В случае некоторых видов обремененных активов (например оборотных инструментов, таких как сертифицированные инвестиционные ценные бумаги, или оборотных товарораспорядительных документов, таких как коносаменты или складские расписки) кредиторы часто требуют передачи таких активов в их владение или под их контроль, с тем чтобы предотвратить их несанкционированное использование со стороны лица, предоставившего обеспечение.
Many secured transactions regimes have adopted a special priority rule for negotiable instruments (such as promissory notes) and negotiable documents (such as negotiable warehouse receipts and bills of lading) under which holders of such property may take the property free of the claims of other persons, including the holders of valid security rights.
Многие режимы обеспеченных сделок содержат специальное правило о приоритете для оборотных инструментов (таких, как простые векселя) и оборотных документов (таких, как оборотные складские расписки и коносаменты), по условиям которых держатели такого имущества могут вступать во владение им свободно от требований других лиц, включая обладателей действительных обеспечительных прав.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad