Ejemplos del uso de "was alarming" en inglés

<>
But when the bank announced a first-half loss of €3.6 billion ($4.7 billion), the sudden collapse of confidence was alarming, and nervous investors are asking whether there are similar time bombs ticking elsewhere. Но когда банк заявил об убытке в 3,6 миллиарда евро (4,7 миллиарда долларов США) за первое полугодие, внезапный крах надежности породил страхи, и нервные инвесторы задают вопрос: не тикают ли где-нибудь еще такие же мины замедленного действия?
From 1994 to early in 1995, based on a country report prepared in 1991 from which it appeared that the human rights situation in Iran was alarming, Iranian asylum seekers were eligible for provisional residence permits. С 1994 года по начало 1995 года с учетом подготовленного в 1991 году доклада, в котором выражалось беспокойство в связи с положением в области прав человека в Иране, просители убежища из этой страны могли рассчитывать на получение временного вида на жительство.
The situation regarding outstanding assessed contributions to the regular budget was alarming, yet the fact that in 2006 the collection rate had been the best in recent years attested to the confidence that Member States had in the Organization. Ситуация с задолженностью по начисленным взносам в регулярный бюджет тревожна, и все-таки тот факт, что в 2006 году коэффициент сбора взносов оказался лучшим за все последние годы, свидетельствует о том, что государства-члены питают доверие к Организации.
The information was alarming: economic deterioration, rising tension as Israel intensified its oppression in order to curb the aspirations for liberation of the Palestinians in the Gaza Strip and the Syrians in the Golan. Данная информация вызывает тревогу: это ухудшение экономической ситуации и рост напряженности по мере того, как Израиль усиливает подавление с целью сдерживания устремлений к освобождению палестинцев в секторе Газа и сирийцев на Голанах.
It was alarming that the Secretary-General should use as a conflict resolution model a null and void international treaty, which violated the uti possidetis iuris principle, which established the inviolability of borders established during colonial times and had always been applied in the decolonization process on the African continent and should also be applied in the case of Western Sahara. Вызывает тревогу тот факт, что Генеральный секретарь использует в качестве модели для урегулирования конфликта недействительный международный договор, в котором нарушен принцип uti possidetis juris, в соответствии с которым была провозглашена нерушимость границ, сложившихся в колониальный период, и который всегда применялся в рамках процесса деколонизации на африканском континенте и должен применяться в случае Западной Сахары.
She asked what measures were being taken to monitor blood products and whether studies of the causes of HIV/AIDS were being conducted; it was alarming that 31.4 per cent of infected women had contracted the disease through blood transfusion and 25 per cent of infected women did not know how they had contracted it. Она спрашивает, какие меры принимаются для мониторинга кровезаменителей, и проводятся ли исследования причин заболевания ВИЧ/СПИДом; вызывает опасения тот факт, что 31,4 процента инфицированных женщин заразились этим заболеванием во время переливания крови, а 25 процентов инфицированных женщин не знают, как они заразились.
The reason why this run was so alarming as to require unprecedented government support stems from the narratives underlying it. Этот случай вызвал столь серьёзное беспокойство, потребовавшее беспрецедентных государственных мер поддержки, из-за тех общественных представлений (нарратива), которые лежали в его основе.
Early in the year, the death rate was showing alarming signs of a broad-based increase, as deaths from heart disease, cancer, and respiratory ailments were all up by more than 3% on a year-over-year basis. Смертность пугающим образом росла: смертей от рака, а также от заболеваний сердца и легких стало в годовом исчислении на 3% больше.
Ms. Šimonovic said that, although the rate of female genital mutilation had dropped from 92 per cent to 80 per cent, that figure was nevertheless alarming and suggested that women were being denied their constitutional right to protection against harmful practices. Г-жа Шимоновиц говорит, что, хотя распространенность калечащих операций на женских половых органах уменьшилась с 92 до 80 процентов, эта цифра все равно тревожит и позволяет предположить, что женщины не имеют возможности реализовать свое конституционное право на защиту от вредных обычаев.
But one target was particularly alarming. Однако одна их мишень вызывала особую озабоченность.
And when it comes to exercising harder power – doing what it takes to counter serious challenges to peace and security – there will be little confidence in Trump’s judgment, given that almost every statement he made during his campaign was either wildly contradictory or downright alarming. И когда дело дойдет до осуществления более твердой власти – выполнения действий, которые необходимы, чтобы противостоять серьезным вызовам миру и безопасности – будет очень мало уверенности в здравомыслии Трампа, поскольку почти каждое заявление, которое он сделал во время своей предвыборной кампании, было или очень противоречивым, или вызывало явную тревогу.
If a clear signal was needed that the European Union is falling apart at an alarming rate, Hungary’s construction of razor-wire fences along the border with its fellow EU member Croatia is it. Если кому-то было нужно ясное свидетельство того, что Европейский союз начал разваливаться, причем опасными темпами, вот оно: Венгрия строит ограждение из колючей проволоки на границе с товарищем по ЕС – Хорватией.
The Indonesian genocide – and it deserves to be so described, even if its impulse was ideological rather than ethnic, religious, or national – is an alarming case study in the politics of mass murder. Геноцид в Индонезии ? а он заслуживает того, чтобы его именно так называли, несмотря на то что его влияние носило больше идеологический, а не этический, религиозный или национальный характер – является предупреждающим об опасности примером изучения политики массового убийства.
When Blix headed the IAEA before the Gulf War of 1991, he blithely assured the world, after several inspections, that nothing alarming was happening in Iraq. Когда Бликс возглавлял МАГАТЭ до войны в Персидском заливе в 1991 году, он беспечно уверил весь мир, что ничего тревожного в Ираке не происходит.
Even more alarming was the appearance of multi-drug resistant strains. Еще более тревожным было появление видов микробов, устойчивых ко многим лекарственным препаратам.
As Charles Dickens observed a century and a half ago, "if its individual citizens, to a man, are to be believed, [America] always is depressed, and always is stagnated, and always is in an alarming crisis, and never was otherwise." Как уже заметил Чарльз Диккенс 150 лет назад, "Что касается отдельных граждан, то кого ни возьми, все полагают, что [Америка] всегда находится в депрессии, и что она постоянно в стагнации, и что в ней всегда ужасающий кризис, и никогда не было по-другому".
But from the moment when she solemnly assured the world that she had seen nothing in Sittwe, that nothing had happened in the rest of Rakhine State, and that the string of alarming reports to the contrary was just the “tip of an iceberg of disinformation,” her Nobel Prize became an alibi. Но с того момента, как она торжественно уверила мир в том, что она ничего не видела в Ситтве, что ничего не произошло в остальной части штата Ракхайн, и что ряд тревожных сообщений об обратном был всего лишь “верхушкой айсберга дезинформации”, ее Нобелевская премия стала алиби.
Several speakers expressed concern about the alarming increase in trafficking in cocaine through West Africa, which was being used as an area for trans-shipping and warehousing. Некоторые из выступавших высказали озабоченность в связи с тревожным ростом незаконного оборота кокаина через Западную Африку, используемую в качестве района для перевалки и складирования.
It is alarming to read some of the reasons given in brokerage reports recommending purchase of these shares and then to compare the outlook described in such documents with what actually was to happen. Чтение брокерских отчетов в той части, которая касается рекомендаций в отношении покупки некоторых акций и их обоснований, и сравнение этих прогнозов с тем, что произошло в действительности, порождают тревогу и взывают к бдительности.
NASA thought it knew, until an alarming failure last summer. Специалисты НАСА вроде бы поняли, как это сделать... но летом прошлого года вышла осечка.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.