Ejemplos del uso de "were assumed" en inglés

<>
Scholars believe that blood offerings were seen as an act of devotion to the Maya rulers, who were assumed to be descendants of the gods. Ученый полагает, что предложения крови были замечены как акт преданность правителям майя, которые, как предполагалось, были потомками богов.
It was previously thought that leadership is less necessary in knowledge-intensive organizations, where experts were assumed to be superior because they were motivated by intellectual pleasure rather than such extrinsic motivations as profit growth and cost targets. Раньше считалось, что наукоемкие организации в меньшей степени нуждаются в руководстве, где эксперты, как предполагалось, и так были на высоте, поскольку они мотивировались получением удовольствия от интеллектуального труда, а не такими внешними мотиваторами, как рост прибыли и таргетирование издержек.
Its debts stem from a decision, taken by the old coalition government, whereby the losses of nationalized industries were assumed by the state. Ее долги накапливались из-за принятого старой правительственной коалицией решения, согласно которому потери национализированных отраслей промышленности принимало на себя государство.
These powers were transferred to financial regulators, who were assumed to be sufficiently independent and therefore insulated from political pressure. Полномочия были переданы финансовым регуляторам, которые, как считалось, будут достаточно независимы, а значит, изолированы от политического давления.
Not considered to be part of the native Russian people, Jews were assumed to belong to an international cabal, and hence to be inherently treacherous. Не считаясь частью коренного русского народа, евреи считались принадлежащими к международному заговору и, следовательно, были по своей природе предателями.
NTLM authentication was designed for a network environment in which servers were assumed to be genuine. Проверка подлинности по протоколу NTLM была разработана для сетевой среды, в которой предполагалось, что серверы не могут быть поддельными.
Other parameters, such as the design and dimensions of the satellite wall and the number and types of payloads, were assumed to be identical for all satellites. Было принято, что такие другие параметры, как конструкция и размеры стенки спутника и количество и типы полезных нагрузок, являются идентичными для всех спутников.
Even if it were assumed that his arrest and detention, or the restrictions on his travel, had a basis in Angolan law, and that these measures, as well as his conviction, pursued a legitimate aim, such as protecting the President's rights and reputation or public order, it cannot be said that the restrictions were necessary to achieve one of these aims. Даже если предположить, что его арест и содержание под стражей или установление ограничений на передвижение основаны на положениях ангольского законодательства и что эти меры, а также признание его виновным преследовали законную цель, например ограждение прав и репутации президента или охрану общественного порядка, нельзя сказать, что эти ограничения были необходимыми для достижения одной из этих целей.
Unlike other organochlorines where seasonal enhancements are hypothesized to be due to (re) volatisation from secondary sources, fresh applications were assumed to be responsible for endosulfan concentrations of 3.6 pg m-3 in winter and 5.8 pg m-3 in summer (mean values). В отличие от других хлорорганических соединений, в которых, согласно гипотезам, сезонные повышения относились на счет (повторного) улетучивания из вторичных источников, объяснением для концентраций эндосульфана на уровне 3,6 пг/м3 зимой и 5,8 пг/м3 летом (средние значения) стали новые виды применения.
Pursuant to General Assembly resolution 60/251 all mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission on Human Rights, including the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights, were assumed, as of 19 June 2006, by the Human Rights Council. Во исполнение резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи все мандаты, процедуры, функции и обязанности Комиссии по правам человека, включая Подкомиссию по поощрению и защите прав человека, с 19 июня 2006 года были переданы Совету по правам человека.
The Committee considered that even if it were assumed that the author's arrest and detention, or the restrictions on his travel, had a basis in Angolan law, and that these measures, as well as his conviction, pursued a legitimate aim, such as protecting the President's rights and reputation or public order, it could not be said that the restrictions were necessary to achieve one of these aims. Комитет пришел к выводу, что даже, если предположить, что арест и содержание под стражей или установление ограничений на передвижение автора основаны на положениях ангольского законодательства и что эти меры, а также признание его виновным преследовали законную цель, например защиту прав и репутации президента или охрану общественного порядка, нельзя сказать, что эти ограничения были необходимыми для достижения одной из этих целей.
The implementation year for dynamic modelling was the year in which all known future reduction measures to reach the final deposition (the target load) were assumed to be implemented. Годом осуществления для динамического моделирования считается год, в ходе которого, как считается, были приняты все известные меры по дальнейшему сокращению выбросов с целью достижения конечного уровня осаждения (контрольной нагрузки).
According to a “cost-pressure” scenario, where per capita expenditures were assumed to grow 1 per cent faster than income annually, average health and long-term care spending across OECD countries was projected to rise from about 7 per cent of GDP in 2005 to 13 per cent by 2050. Согласно одному из сценариев, в котором предполагалось, что расходы на душу населения ежегодно будут расти на 1 процент быстрее, чем доходы, средние затраты на медицинское обслуживание и долговременный уход в странах ОЭСР возрастут за период с 2005 по 2050 год с 7 до 13 процентов ВВП.
The use of polychlorinated bihphenyls (PCBs) and waste incineration were assumed to be the most important remaining sources of unintentional emissions of PCNs. Наиболее важными из остающихся источников непреднамеренных выбросов ПХН считаются использование полихлорированных дифенилов (ПХД), а также сжигание отходов.
It further noted the focus on only one implementation year (currently 2015), by which all reduction measures to reach the final deposition, the target load, were assumed to be implemented; Она также отметила, что внимание следует сосредоточивать лишь на одном году осуществления (в настоящее время- 2015), к которому все меры по ограничению с целью достижения окончательного уровня осаждения, целевой нагрузки, предположительно будут осуществлены;
Meteorites collected on Earth were assumed (correctly) to have originated among the NEAs, but their relationship to specific asteroids remained unclear. Существовало предположение (оно оказалось правильным), что собранные на Земле метеориты прилетели с околоземных астероидов, однако было неясно, с каких именно.
As the infant Earth navigated the crowded inner solar system, it would have experienced frequent, white-hot collisions, which were long assumed to have melted the entire planet into a global “magma ocean.” Перемещаясь в переполненной внутренней Солнечной системе, Земля в своем младенческом состоянии испытывала частые столкновения с раскаленными небесными телами, что, как давно предполагалось, расплавило планету до состояния гигантского «магматического океана».
The lower requirements resulted mainly from fewer helicopter flight hours (5,233 hours were flown compared to 7,973 assumed in the budget) as deployment of troops was delayed and as air support required low altitude flights, which could not be provided by the helicopters available owing to national restrictions from providing countries. Уменьшение объема потребностей в основном объяснялось сокращением числа летных часов вертолетов (5233 часа фактического летного времени по сравнению с 7973 часами, заложенными в бюджет), поскольку развертывание войск производилось с задержкой, а для воздушной поддержки требовались полеты на низких высотах, которые не могли совершаться имеющимися вертолетами в силу национальных ограничений, устанавливаемых странами, которые их предоставляли.
Because the copper wires were so light, project leaders assumed that they would re-enter the atmosphere within several years, pushed Earthward by solar wind. Поскольку вес у медной проволоки очень мал, авторы проекта считали, что она в течение нескольких лет вернется в плотные слои атмосферы, подталкиваемая к Земле солнечным ветром.
During high-immigration periods – such as in the early 1990s, after the collapse of the Soviet Union, or in the wake of the mid-1990s Balkan wars – population projections were fairly optimistic, because it was assumed that net migration would remain relatively high in the future as well. В периоды высокого уровня иммиграции – например, в ранние 1990-е, после развала Советского Союза или после войны на Балканах в середине 1990-х – демографические прогнозы были весьма оптимистичны, так как предполагали, что чистые показатели миграции будут оставаться относительно высокими и в будущем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.