Ejemplos del uso de "working drawing" en inglés

<>
I really just wanted to drop off this set of the working drawings for the first phase of the housing. Я просто хотел занести тебе рабочие чертежи первой очереди застройки.
Its work included the approval of the employer's work programme, the review and modification of the work designs, the review and approval of working drawings, and preparation of the completion reports. В ее функции входили утверждение программы работы заказчика, изучение планов работ и внесение в них изменений, проверка и утверждение рабочих чертежей, а также подготовка отчетов о выполнении работ.
Note: If no connection points appear, you've either chosen a line style that is not a connector, or you are not working on a drawing canvas (in Word or Outlook). Примечание: Если точки соединения не выводятся, вы либо выбрали линию, которая не является соединительной, либо работаете не на полотне (в Word или Outlook).
Straight up through the courtyard into a little window into the attic, where somebody is working at the drawing board. Через двор, в маленькое окошко, на чердак, где кто-то работает за чертежной доской.
The Conference also welcomed the assessment of needs prepared by the Working Group and the drawing up of a list grouping countries seeking assistance in the same areas. Конференция также с удовлетворением приняла к сведению оценку потребностей, подготовленную Рабочей группой, и факт составления группового перечня стран, стремящихся получить помощь в одних и тех же областях.
The Bureau, together with the Working Group on Implementation with drawing up a needs-driven internationally supported assistance programme, comprising partnership arrangements, workshops, training sessions and/or exchange of experts, to help countries with economies in transition, in particular the countries of the Caucasus and Central Asia, in acceding to and applying the Convention; Президиуму разработать совместно с Рабочей группой по осуществлению ориентированную на потребности и пользующуюся международной поддержкой программу оказания помощи, включающую партнерские соглашения, рабочие совещания, учебные курсы и/или обмен экспертами, с целью оказания помощи странам с переходной экономикой, в частности странам Закавказья и Центральной Азии, в деле присоединения к Конвенции и ее применения;
To improve its capacity to prioritize, plan and assess the effectiveness of its work, OHCHR is creating a dedicated centrally placed policy, planning, monitoring and evaluation unit, which, working together with other parts of the Office and drawing on existing expertise, will help to ensure that the strategic vision of OHCHR is translated into concrete priorities and operational plans. Для укрепления своего потенциала в области определения приоритетных направлений, планирования и оценки эффективности своей работы УВКПЧ создает специальное централизованное подразделение по вопросам политики, планирования, контроля и оценки, которое, во взаимодействии с другими подразделениями Управления и с опорой на имеющийся экспертный потенциал, будет содействовать воплощению стратегического в * дения УВКПЧ в конкретные приоритетные направления работы и оперативные планы.
While the composition of the working groups could be undertaken at random (for example by drawing lots), this would have the disadvantage of resulting in potentially geographically unbalanced groups, thus creating the need to make adjustments to ensure such balance and to ensure that country rapporteurs are in the group to which their reports are assigned, without disregarding the issue of the nationality of the experts. Хотя состав рабочих групп можно было бы подбирать произвольно, например на основе жеребьевки, это могло бы привести к неудачному результату, а именно к возможному формированию несбалансированных в географическом отношении групп, необходимости внесения корректив для обеспечения такого баланса и обеспечения того, чтобы страновые докладчики входили в группу, на рассмотрение которой переданы их доклады, а также в отношении гражданства экспертов.
The Working Group may wish to use these elements as a starting point for its discussions, drawing on information made available as a result of intersessional work. Рабочая группа, возможно, пожелает использовать эти элементы в качестве отправной точки для проведения дискуссий, опираясь при этом на информацию, предоставленную по итогам выполнения межсессионной работы.
The Working Group agreed that additional sample clauses on procedural aspects of communication, drawing upon the relevant text of Part III of the Notes, should be included. Рабочая группа согласилась с тем, что в Комментарии необходимо включить дополнительные примерные положения, касающиеся процедурных аспектов сношений, на основе соответствующего текста части III Комментариев.
The Working Group has decided to continue its deliberations on the basis of the following two draft articles for the Model Law, drawing on the drafts before it at its ninth session and the provisions of article 9 of the current (1994) text of the Model Law: Рабочая группа постановила продолжить работу над проектами следующих двух статей для Типового закона на основе проектов, представленных на ее рассмотрение в ходе девятой сессии, а также положений статьи 9 Типового закона в действующей редакции (1994 год):
It also took note of the draft Inventory of the Most Important Bottlenecks and Missing Links in the E Waterway Network preliminarily agreed by the Working Party SC.3 and felt that the Inventory might become a useful document clarifying the current situation of the AGN network and drawing the attention of Governments and international institutions concerned to its most important bottlenecks and missing links. Он также принял к сведению проект перечня важнейших узких мест и недостающих звеньев в системе водных путей категории Е, в предварительном порядке согласованный Рабочей группой SC.3, и счел, что этот перечень может стать полезным документом, который позволяет получить четкое представление о нынешнем состоянии сети СМВП и в котором внимание правительств и заинтересованных международных учреждений обращается на важнейшие узкие места и недостающие звенья.
In considering the item, the Working Group had before it a note by the Secretariat on the initiation of work on the scope of Annex II, which the Co-Chair (technical) introduced, drawing attention to the three options proposed in the note for future work on the issue. В ходе обсуждения этого пункта повестки дня на рассмотрение Рабочей группе была представлена записка секретариата об инициировании работы по сфере охвата приложения II, которую представила Сопредседатель (технические вопросы), обратив внимание на предлагаемые в ней три варианта дальнейшей работы по этому вопросу.
“(e) Also decides that the Working Group should continue its work, taking into account the progress achieved during the forty-eighth to sixty-first sessions of the General Assembly and drawing on the experience of the sixty-first session, as well as the views to be expressed during the sixty-second session, and also taking into consideration the discussion on the process of implementation of the 2005 World Summit Outcome; постановляет также, что Рабочей группе следует продолжить свою работу с учетом прогресса, достигнутого в ходе сорок восьмой-шестьдесят первой сессий Генеральной Ассамблеи, а также опыта ее шестьдесят первой сессии и мнений, высказанных в ходе шестьдесят второй сессии, а также с учетом обсуждения вопроса о процессе осуществления Итогового документа Всемирного саммита 2005 года;
And this is another thing that I did - you know working - everybody loves to watch somebody draw, but not many people have a chance to watch somebody draw in - a lot of people at the same time, to evidence a single drawing. Это еще одна вещь, которую я сделал. Все любят смотреть как кто-нибудь рисует, но не у всех есть шанс увидеть как кто-то рисует или группу людей, работающих над одним рисунком.
As we look at the drawing board, we see what he's working on is, in fact, a map of the journey that the pigeon has just taken, and the red line extends through all the sights. И мы смотрим на доску, и мы можем разглядеть, над чем он, оказывается, работает: над картой путешествия, которое проделал голубь, и красная линия расходится во все стороны.
The ECE secretariat noted that, at the request of the Executive Committee at its sixth meeting, it had sent a letter to the Ambassadors of Permanent Mission to the United Nations in Geneva, drawing their attention to the work of the Working Group on education and asking them to communicate this to all relevant partners at the national level, including the Ministry of Education. Секретариат ЕЭК сообщил, что в связи с просьбой Исполнительного комитета, высказанной на его шестой сессии, главам постоянных представительств при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве было направлено письмо, в котором их просят обратить внимание на работу Рабочей группы по образованию и известить об этом всех соответствующих партнеров на национальном уровне, включая министерство образования.
This process is already underway, particularly in Italy and France, through cuts in social security contributions for lower-paid workers, tighter conditions for drawing unemployment benefits, and tax credits for "the working poor." Этот процесс уже пошел, особенно в Италии и Франции, посредством сокращения отчислений на социальное страхование у работников с более низкой зарплатой, ужесточения условий, необходимых для получения пособия по безработице, и налоговых льгот "работающим беднякам".
In a multipolar world, countries should respect and consult with one another politically, strive for common development by helping one another economically, prosper together by drawing on one another's cultural strengths and jointly maintain security through mutual trust, thus working hand in hand to realize the peace and prosperity of humankind. В многополярном мире страны должны уважать друг друга и общаться друг с другом на политической арене, стремиться к общему развитию, помогая друг другу в экономическом плане, процветать вместе, опираясь на сильные аспекты культуры друг друга, и совместно обеспечивать безопасность на основе взаимного доверия, тем самым работая совместно в интересах мира и процветания человечества.
Drawing on their own experiences, a number of States noted that the treaty bodies could improve their working methods in the consideration of reports. Опираясь на свой собственный опыт, ряд государств отметили, что договорные органы могли бы улучшить свои методы работы при рассмотрении докладов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.