Ejemplos del uso de "В действительности" en ruso con traducción "wirklich"
В действительности сознание находится в лобных долях.
Wirklich, das Bewusstsein liegt im Frontalllappen.
В действительности это означает, что нас обманывают.
Aber was es wirklich bedeutet, ist, dass hier eine Täuschung vorliegt.
Чего в действительности стоит западная модель демократического развития?
Was ist das westliche Modell demokratischer Entwicklung wirklich wert?
Кто в действительности отвечает за его ядерный арсенал?
Wer hat wirklich das Sagen über sein Atomarsenal?
Оказывается в действительности женщины управляют революцией социальных СМИ.
Es hat sich herausgestellt, dass Frauen wirklich die Antriebskraft der Social Media-Revolution sind.
В действительности же - я называю это настоящим интеллектом -
In Realität jedoch nenne ich es wirklich Intelligenz.
Общественность смогла увидеть, что в действительности означает правосудие Талибана.
Das hat der Öffentlichkeit drastisch vor Augen geführt, was die Rechtsprechung der Taliban wirklich bedeutete.
Но так ли хороши в действительности обязательства по КСО?
Aber sind CSR-Verpflichtungen wirklich eine gute Methode?
Но хочу показать вам, как обстоят дела в действительности.
Ich möchte Ihnen zeigen, wie es wirklich ist.
Сможем ли в действительности встроить робототехнику в каждую часть?
Können wir Robotik wirklich in jedes Teil einbetten?
В действительности всё совсем не так, как на самом деле.
In Wirklichkeit sieht alles anders aus, als es wirklich ist.
Основная инвестирующая общественность никогда в действительности не понимала этих направлений.
Die durchschnittlichen Anleger verstanden diese Trends nie wirklich.
В действительности, крыши не предназначены для какого-либо строительства на них,
Man kann nicht wirklich viel auf ein Dach bauen, dafür sind sie nicht gebaut.
Но в действительности психографика не оказала такого большого влияния на СМИ.
Aber Psychographie hat keinen wirklich großen Einfluss auf das Medien-Business gehabt.
Но есть ли в действительности в Ираке явные симптомы шиитского заговора?
Aber ist der Irak wirklich symptomatisch für ein groß angelegtes schiitisches Programm?
И это в действительности стало шаблоном, от которого мы двинулись вперед.
Und dies wurde dann wirklich unsere Vorlage um voranzukommen.
Но, в действительности, никто не ожидает, что эти долги будут выплачены.
Allerdings rechnet ohnehin niemand wirklich damit, dass diese Schulden jemals zurückgezahlt werden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad