Ejemplos del uso de "аналогичной" en ruso
Ислам сегодня стоит перед аналогичной дилеммой.
Der Islam befindet sich momentan in einem ähnlichen Dilemma.
Когда он возмущён - это, примерно, как если я возмущаюсь, когда происходит то-то по аналогичной причине".
Also, wenn sie verärgert sind, ist das so wie wenn ich verärgert bin, wenn jenes passiert, und etwas aus dem gleichen Grund."
Мы находимся на стадии, аналогичной той, когда одноклеточные организмы превращались в многоклеточные.
Wir sind an einem Punkt angelangt, der analog ist zu damals, als Einzeller-Organismen sich zu Mehrzeller-Organismen entwickelt haben.
Президент Сирии Башер Аль-Ассад сталкивается с аналогичной дилеммой.
Der syrische Präsident al-Assad steht vor einem ähnlichen Dilemma.
Однако в образовательной политике введение одинаковой системы обучения во всех странах не даст аналогичной экономии от масштаба.
Würde man jedoch in der Bildungspolitik allen Mitgliedern das gleiche öffentliche Bildungssystem auferlegen, würde man keinen Größenvorteil schaffen.
Крупная миротворческая операция в Дарфуре, скорее всего, приведет к аналогичной ситуации:
Eine größere Friedensmission in Darfur dürfte zu einer ähnlichen Situation führen:
В течение второй недели января у 3,7% американцев был обнаружен сезонный грипп, тогда как на аналогичной неделе в 2009 г. процент таких больных составил 11,5%.
In der zweiten Januarwoche wurden 3,7% der Amerikaner positiv auf die saisonale Grippe getestet, im Vergleich zu 11,5% in der gleichen Woche 2009.
Китайский премьер-министр Вэнь Цзябао, в действительности, публично выступил с аналогичной критикой.
Tatsächlich ging der chinesische Ministerpräsident Wen Jiabao mit einer ähnlichen Kritik an die Öffentlichkeit.
Так почему же смерть гражданского лица может быть приемлемой, если она является побочным эффектом военной операции, предпринятой для достижения благородной цели, тогда как смерть гражданского лица, вызванная преднамеренно для достижения аналогичной цели является террористическим актом?
Warum also sollte der Tod eines Zivilisten hinnehmbar sein, wenn er als Nebenwirkung einer Kriegshandlung zu einem würdigen Ziel umkommt, während der gleiche Tod, wenn er absichtlich als ein Mittel zum gleichen Zweck zugefügt wird, eine terroristische Ungeheuerlichkeit sein soll?
Свертывание экономической деятельности или даже стагнация не являются решением вопроса и для развитых стран, по аналогичной причине:
Das Schrumpfen der Wirtschaft, oder sogar ihre Stagnation, stellt aus einem ähnlichen Grund auch keine Lösung für die entwickelten Länder dar:
Китай сталкивается с аналогичной демографической тенденцией, а также необходимостью развязать потребление домашних хозяйств в целях поддержания роста ВВП.
China steht ein ähnlicher demografischer Trend bevor und außerdem ein Vorstoß, mit dem der Konsum der einheimischen Haushalte angekurbelt werden soll, um das BIP-Wachstum zu fördern.
они должны сначала показать, что они еще не уволили или не планируют увольнять американских рабочих на аналогичной работе.
Sie müssen zuerst zeigen, dass sie keine amerikanischen Arbeitnehmer mit ähnlichen Tätigkeiten entlassen haben oder dies planen.
Поражение Чавеса сводит на нет попытку Моралеса навязать своей стране принятие аналогичной поправки к Конституции, которая бы узаконила право Моралеса быть переизбранным на неограниченный срок.
Chávez' Niederlage untergräbt Morales' Bemühen, eine ähnliche Verfassungsreform durchzusetzen, die es ihm gestatten würde, sich eine unbegrenzte Zahl von Amtszeiten wiederwählen zu lassen.
Сейчас, когда плановый показатель для Федеральной резервной системы составляет всего лишь 1,25%, а признаки оздоровления американской экономики не носят устойчивого характера, многие опасаются, что США вот-вот столкнутся с аналогичной ситуацией.
Nachdem das operative Ziel der amerikanischen Notenbank Federal Reserve momentan bei nur 1,25% liegt und die Anzeichen einer Erholung schwach sind, fürchten viele, dass die USA ein ähnliches Schicksal wie Japan erleiden könnten.
Но политические лидеры Турции, те, кто формирует общественное мнение, и граждане должны тоже понять, что единственная защита от аналогичной катастрофы в их стране - это жизнеспособная демократия, профессиональное государственное управление и толерантное общество, воплощающее гордость и привязанность к разнообразию страны.
Doch die politische Führung, die Meinungsbildner und die Bürger der Türkei müssen auch erkennen, dass der einzige Schutz gegen ein ähnliches Desaster in ihrem Land in einer lebendigen Demokratie, einer vollkommen professionellen öffentlichen Verwaltung und einer toleranten Gesellschaft besteht, die Stolz und Wohlwollen hinsichtlich der Vielfalt des Landes verkörpert.
Вопрос относительно личности преступников аналогичен.
Eine ähnliche Frage stellt sich im Hinblick auf die Täter.
Аналогичный подход может быть применен к странам.
Ein analoger Mechanismus könnte für Länder umgesetzt werden.
Совсем недавно аналогичная проблема угрожала помешать широкому применению вакцины против ВПЧ.
In jüngerer Zeit gefährdete das gleiche Problem die Einführung von HPV-Impfstoffen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad