Sentence examples of "действовать благоразумно" in Russian
помещают фотографии вашей жены или мужа и призывают защитить их или поступать благоразумно.
Sie zeigen Bilder von Ehefrauen oder -männern, die uns sagen, dass sie beschützt werden müssen, oder dass man vernünftig handeln muss.
и признать наше бездействие, мы даже не придвинулись к действиям, и мы не будем действовать, пока кризис не ударит по экономике.
Und anerkennen, dass wir nichts tun, dass wir nicht einmal ansatzweise etwas tun und auch nichts tun werden, bis die Krise nicht die Wirtschaft erwischt.
Он говорил, что причиной тому были "законы и правила, благоразумно созданные ими."
Er meinte, es sei "weil sie Gesetze und Regeln haben die auf Verstand basieren."
В одном углу, мы находим добропорядочных граждан, называемых фермионами, которые благоразумно подчиняются принципу Паули.
In einer Ecke befinden sich die guten Bürger, die als Fermione bezeichnet werden und artig dem Pauli-Prinzip gehorchen.
Думаете, мы доберёмся до цели, не приведя в порядок одну структуру, которая может действовать от лица всех нас?
Glauben wir wirklich, dass wir erreichen, was wir erreichen müssen, ohne die eine Institution zu verbessern, die im Namen von uns allen handeln kann?
Исходя из того, что если что-то неизбежно, то будет благоразумно это воспринять, походящим ответом в Лондоне и Нью-Йорке будет поиск способов сотрудничества с новыми центрами.
Und wenn man davon ausgeht, dass es klug ist, sich dem Unvermeidlichen anzupassen, dürfte die angemessene Reaktion in London und New York darin bestehen, Wege zur Zusammenarbeit mit diesen neuen Zentren zu finden.
83% начали действовать - доказательство, которое воодушевляет.
83% von ihnen unternahmen etwas - ein Beweis dafür, dass es der Ermächtigung dient.
Те не менее, было бы благоразумно в начале суммировать определенные элементы.
Mit einiger Sicherheit kann man jedoch gewisse anfängliche Bestandteile zusammenfassen.
И приблизительно 10 лет назад я предположила, что дети могут действовать согласно той же схеме.
Und vor etwa 10 Jahren habe ich behauptet, dass Babys dasselbe tun würden.
Поэтому благоразумно осознать тот факт, что существуют ограничения по поводу того, как быстро можно осуществить реструктуризацию.
Also muss die Politik die Tatsache anerkennen, dass es Grenzen gibt, wie schnell diese Neustrukturierung zu schaffen ist.
Эволюция неожиданно начинает действовать согласно теории Ламарка, а не Дарвина.
Das machte die Evolution plötzlich Lamarckisch statt Darwinisch.
Какими бы ни были мотивы Америки, она затем все-таки благоразумно решила присоединиться к усилиям ООН.
Mit einer Aktion, die weithin als erneuter Versuch, den Multilateralismus zu untergraben, interpretiert wurde, wollten die USA die Führung einer für die rasche Umsetzung von Hilfsprogrammen verantwortlichen "Core Group" übernehmen und ignorierten damit Bestrebungen in der Region und bei der UNO.
Сказки, в которых герои другие, и они рискуют иначе, давая бой безрассудству, реализуя на практике принцип предосторожности, даже если придётся, собственно, действовать - как те сотни молодых людей предпочтут быть арестованными за то, что они пикетируют "грязные" энергостанции, или за их борьбу с угольными разработками.
Wir brauchen Geschichten mit einer anderen Art von Held/inn/en, die andere Arten von Risiken auf sich nehmen wollen - Risiken, die Rücksichtslosigkeit direkt angreifen, die das Vorsichtsprinzip in die Tat umsetzen, selbst wenn das direktes Handeln bedeutet - so wie hunderte junge Leute, die dafür verhaftet werden, dass sie verschmutzende Kraftwerke blockierten, oder gegen das Abtragen von Bergspitzen im Kohlebau kämpfen.
Немцы, отвечая на понятную отрицательную реакцию народа на финансируемую за счет налогоплательщиков помощь банкам и странам с большой задолженностью, благоразумно призывают к введению механизмов, разрешающих "расширение совместной ответственности" - что означает убытки для кредиторов.
Als Reaktion auf den verständlichen öffentlichen Widerstand gegen die vom Steuerzahler finanzierten Rettungen von Banken und verschuldeten Ländern, fordern die Deutschen vernünftigerweise Mechanismen, die einen umfangreicheren "Lastenausgleich" ermöglichen - damit meinen sie Verluste für die Gläubiger.
Экономический анализ нам уже показал, что мы не только можем себе позволить действовать раньше, но нам же это дешевле будет.
Wissenschaftliche Analysen haben gezeigt, dass wir es uns nicht nur leisten können, sondern dass es auch billiger ist, früh zu handeln.
Как вы понимаете, я не многое мог сделать, и они продолжали действовать по прежнему.
Und, wissen Sie, es gibt nicht viel - es gab nicht viel, was ich tun konnte, also machten sie weiter mit dem was sie machten.
Действительно ли всегда так благоразумно и эффективно прислушиваться к решениям по Системе II?
Ist es in jedem Fall so vernünftig und effektiv, auf die Präferenzen von System II zu hören?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert