Ejemplos del uso de "едва ли" en ruso
Действительно, создатель системы национальных счетов, Саймон Кузнец, в 1930х годах сказал, что "о благополучии нации едва ли можно судить по уровню национального дохода".
Tatsächlich sagte der Architekt unserer volkswirtschaftlichen Gesamtrechnung, Simon Kuznets, in den 1930ern, dass "das Wohl einer Nation schwerlich an ihrem nationalen Einkommen erschlossen werden kann."
К сожалению, загнать ядерного джина обратно в бутылку едва ли удастся.
Den nuklearen Geist zurück in die Flasche zu zwingen, ist leider so gut wie unmöglich.
Влияние такой ситуации едва ли можно переоценить.
Die Bedeutung dieser Situation kann kaum überschätzt werden.
Однако теперешняя ситуация едва ли укладывается в рамки обычного.
Aber Zeiten wie diese sind kaum als normal zu bezeichnen.
Но, по сравнению с другими налогами, это едва ли существенно.
Doch wegen der Steuererhöhungen macht sich das kaum bemerkbar.
Действительно, прецеденты демократической неподвижности в Азии едва ли выглядят ободряюще.
Tatsächlich geben die Präzedenzfälle demokratischen Stillstandes in Asien kaum Anlass zu Hoffnung.
История едва ли была добра к Калининграду, если не сказать больше.
Die Geschichte hat es mit Kaliningrad kaum gut gemeint, um es nicht schlimmer auszudrücken.
Необходимость вновь обратить внимание на Афганистан едва ли может быть важнее.
Die Notwendigkeit, Afghanistan erneut unsere Aufmerksamkeit zu schenken, könnte kaum größer sein.
Слово "бриллиант" едва ли вызывает образы мира и процветания в Сьерра-Леоне.
In Sierra Leone ruft das Wort "Diamant" wohl kaum Bilder von Frieden und Wohlstand hervor.
Промышленный токсин из другой эпохи, он едва ли видится причиной для беспокойства сегодня.
Als ein industrieller Gefahrstoff aus einer anderen Zeit scheint er heute kaum noch besorgniserregend zu sein.
Проблема заключается в том, что регулирование едва ли позволит полностью устранить рыночные сбои:
Das Problem ist, dass sich Marktversagen durch Regulierung kaum völlig ausschließen lassen dürfte:
Немецкий язык, который является наиболее распространенным родным языком в ЕС, едва ли используется.
Das Deutsche, das in der EU von den meisten Bürgern als Muttersprache gesprochen wird, macht sich kaum bemerkbar.
Физика человеческого мозга едва ли может быть более непохожа на физику подобного джета.
Zugegeben, die Physik des menschlichen Gehirns könnte kaum unterschiedlicher sein als die Physik eines solchen Strahlstroms.
Однако едва ли финансовые рынки могут претендовать на монополию в области технической компетентности.
Doch Finanzmärkte haben aber wohl kaum das Monopol auf fachmännische Kompetenz.
Одной причиной этому является то, что в Индии едва ли есть национальные партии.
Ein Grund hierfür ist, dass es kaum nationale Parteien gibt.
Действительно, средний уровень доходов в Латинской Америке сегодня едва ли выше уровня 1980 года.
Tatsächlich liegt das Durchschnittseinkommen in Lateinamerika kaum über dem Niveau von 1980.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad