Ejemplos del uso de "заставило" en ruso con traducción "machen"
Надеюсь, мое выступление заставило вас задуматься о звуке.
Ich hoffe, dass dieser Vortrag Ihnen Geräusche bewusster gemacht hat.
Что заставило Барака Обаму пригласить свою бывшую соперницу Хиллари Клинтон на должность государственного секретаря, чтобы стать лицом и голосом его внешней политики, его эмиссаром в мире?
Was hat Barack Obama bewogen, seine frühere Widersacherin Hillary Clinton zu seiner Außenministerin zu machen, dem Gesicht und der Stimme seiner Außenpolitik, seiner Emissärin gegenüber der Welt?
Сами китайцы не хотят, чтобы американцы ушли из западной части Тихого океана, так как это заставило бы малые страны на периферии Китая нервничать еще больше по поводу мощи Китая.
Auch die Chinesen selbst wollen nicht, dass sich die Amerikaner aus dem westlichen Pazifik zurückziehen, weil sich sonst kleinere Nachbarstaaten Chinas noch mehr Sorgen über die chinesische Macht machen würden.
Необоснованная уверенность в том, что мы можем коллективно видеть будущее, используя науку, заставило нас всех давать различные обязывающие обещания касательно вещей в будущем, которые ни один человек не способен никоим образом гарантировать.
Der falsche Glaube daran, dass wir kollektiv in die Zukunft sehen könnten, indem wir die Wissenschaft heranziehen, hat uns alle dazu gebracht, verschiedene verbindliche Versprechen über Dinge in dieser Zukunft zu machen, für die ein menschliches Wesen unmöglich garantieren kann.
Между прочим, министерство использовало "информационную кампанию" для получения нужного общественного обсуждения, которое заставило ученых, бизнес-экономистов и широкую общественность беспокоиться больше об удержании дефицитного бюджета под контролем, чем о последствиях от шока отрицательного спроса.
Tatsächlich hat das Ministerium seine "Informationskampagne" benutzt, um die öffentliche Diskussion in eine Richtung zu lenken und Wissenschaftler, Wirtschaftsexperten und die Öffentlichkeit zu überzeugen, dass man sich mehr Gedanken um die Kontrolle des Haushaltsdefizits machen soll, als über die Auswirkungen eines negativen Nachfrageschocks.
Реформаторов заставили замолчать во имя сохранения стабильности.
Die Reformer wurden im Namen der Aufrechterhaltung der Stabilität mundtot gemacht.
Очень трудно заставить школьную систему заработать должным образом.
Also gibt es eine große Herausforderung, die Schulen arbeitsfähig zu machen.
как мы можем заставить вас поверить, что нечто реально?
Wie können wir jemanden glauben machen, dass etwas echt ist?
Во-первых, это заставляет потребителей беспокоиться и подавляет спрос.
Erstens werden die Verbraucher nervös gemacht und die Nachfrage gedrückt.
Пришло время задуматься серьезно о том, как заставить европейцев передвигаться.
Es wird Zeit, dass wir ernsthaft darüber nachdenken, wie wir die Europäer mobiler machen.
Спорим, вы, ребята, просто заставляете нас расходовать эфирное время, так?
Ich wette, Sie machen das nur, um unsere Gesprächszeit zu erhöhen?"
Судебные разбирательства, длившиеся в течение последних нескольких недель, заставили Мушаррафа поволноваться.
Das Gerichtsverfahren der letzten Wochen machte Musharraf nervös.
Вопрос заключается в том, каким образом заставить эти ресурсы снова работать?
Die Frage lautet, wie können wir diese Ressourcen wieder nutzbar machen?
Охранники заставляют заключенных чистить унитазы голыми руками, выполнять другие унизительные задачи.
Wärter zwangen Gefangene die Toilettenschüsseln mit ihren blossen Händen sauber zu machen, und zu anderen erniedrigenden Aufgaben.
И я могу рассказать вам много историй, которые заставят вас задуматься
Und ich kann Ihnen Geschichten darüber erzählen, was es "reflective" macht.
Успех движения "Чайная партия" заставил многих демократов (и некоторых здравомыслящих республиканцев) занервничать.
Der Erfolg der Tea-Party-Bewegung macht viele Demokraten (und einige besonnene Republikaner) nervös.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad