Ejemplos del uso de "мусульманскую" en ruso

<>
Это позволяет предположить, что мусульманские реформаторы в определенных условиях могут также создать мусульманскую демократию. Dies legt nahe, dass muslimische Reformer unter den richtigen Umständen in ähnlicher Weise in der Lage sein könnten, eine muslimische Demokratie herbeizuführen.
И все же объявленная американцами цель построить мусульманскую демократию в Ираке только увеличит символическую важность Турции, как образца для подражания. Dennoch wird durch das erklärte amerikanische Ziel, im Irak eine moslemische Demokratie aufzubauen, die symbolische Bedeutung der Türkei als ein Vorbild nur gesteigert.
Будучи по образованию арабистом, погруженным в арабскую и мусульманскую культуру, он никогда не терял надежды на то, что славное прошлое, которое было у арабов, сможет возродиться вновь, и что основанная на терпимости арабская и мусульманская культура может восторжествовать над фанатизмом и экстремизмом. Als gelernter Arabist, der tief in die arabische und mohammedanische Kultur eingedrungen war, hatte er immer gehofft, dass die ruhmvolle arabische Vergangenheit sich wieder verjüngen könnte, dass eine arabische und mohammedanische Kultur der Duldsamkeit über Fanatismus und Extremismus triumphieren würde.
Полностью вливаясь в основные потоки современного мышления, их современные преемники стремятся лучше понять, как выразить универсальные принципы через мусульманскую традицию. Ihre Nachfolger von heute suchen ein besseres Verständnis dessen, wie universelle Prinzipien durch muslimische Traditionen ausgedrückt werden können, indem sie diese mit den Hauptströmungen modernen Denkens in Beziehung setzen.
Мусульманскую интеллигенцию убеждают пустить в ход религиозный аргумент против фундаменталистского насилия, чтобы лишить террористов их самых страшных и сильных аргументов. Muslimische Intellektuelle werden dazu ermuntert, die religiöse Debatte gegen fundamentalistische Gewalt zu richten, um die Terroristen ihrer am meisten gefürchteten und stärksten Argumente zu berauben.
Нападая на одну мусульманскую страну за другой, США и их союзники создали впечатление, что противником является сам ислам, а это неизбежно ведет к "столкновению цивилизаций", которого, по словам Америки, необходимо избежать. Durch ihre Angriffe auf ein muslimisches Land nach dem anderen haben die USA und ihre Verbündeten den Eindruck erweckt, dass der Islam selbst der Feind sei - was unweigerlich zu jenem "Kampf der Kulturen" führt, von dem Amerika erklärt, es wolle ihn vermeiden.
Она получила угрозы о смерти со стороны мусульманских экстремистов после того, как отреклась от и подвергла открытому осуждению свою мусульманскую веру, и была вынуждена скрываться, хоть и находясь под защитой голландского правительства. Seit Ayaan Hirsi Ali ihrem muslimischen Glauben abschwor - und ihn öffentlich brandmarkte - war sie das Ziel von Morddrohungen muslimischer Extremisten und fortan gezwungen, praktisch als Flüchtling zu leben, wenn auch unter dem Schutz des holländischen Staates.
Подобным образом в 1982 году во время вторжения в Ливан израильские войска были готовы войти в мусульманскую западную часть Бейрута, после того как сирийские агенты убили произраильского выбранного президента Ливана Башира Жмайеля. Auch im Jahr 1982, während der Invasion im Libanon, standen die israelischen Truppen kurz davor, in das muslimische West-Beirut vorzudringen, nachdem der designierte pro-israelische Präsident Bashir Gemayel von syrischen Kräften ermordet worden war.
Так же и арабские лидеры - памятуя о потрясениях в Египте, росте насилия в Ираке и Ливии и угрозах социальных волнений в собственных странах - не станут открыто предлагать западным державам бомбить мусульманскую страну. Angesichts der Unruhen in Ägypten, der steigenden Gewalt im Irak und in Libyen sowie der Gefahr sozialer Unruhen in ihren eigenen Ländern, werden auch arabische Führer westliche Mächte nicht offen einladen, ein muslimisches Land zu bombardieren.
Мусульманская история богата такими случаями. Die muslimische Geschichte ist voll von solchen Fällen.
Мусульманское сообщество замкнулось в себе. Die moslemische Gemeinschaft begann, sich nach außen abzuschotten.
То, что мы наблюдаем сегодня - это переход от мусульманской к исламистской индивидуальности. Was wir heute erleben, ist die Umwandlung der mohammedanischen Identität zu eine islamistische.
угрозы, исходящей от мусульманского фундаментализма. die Bedrohung durch den muslimischen Fundamentalismus.
В результате тысячи детей из мусульманских семей впервые пошли в школу. Die Folge war, dass Tausende von moslemischen Jungen zum ersten Mal in ihrem Leben die Schule besuchten.
В Ираке, как и везде в арабском и мусульманском мире, культурная война ведется между двумя парадигмами: In Irak wird wie anderswo in der arabischen und mohammedanischen Welt ein kultureller Krieg zwischen zwei Musterbildern geführt:
Мусульманская угроза, конечно, не является выдумкой. Die muslimische Bedrohung ist selbstverständlich keine reine Phantasie.
Специалисты мусульманского вероисповедания, опасаясь за свою безопасность, начали переселяться в гетто. Immer mehr moslemische Fachleute zogen sich aus Angst vor Anschlägen in die Ghettos zurück.
Повязывая на голову платок в общественных местах Европы, эти девушки непреднамеренно вносят новый смысл в символ и роль мусульманских женщин. Indem sie in Europa das Kopftuch in der Öffentlichkeit tragen, verändern diese Mädchen unbeabsichtigt das Symbol und die Rolle der mohammedanischen Frauen.
От христианской демократии к мусульманской демократии? Von der Christdemokratie zur muslimischen Demokratie?
С момента обретения независимости государственная политика в Малайзии укрепляла групповую идентичность, особенно среди этнических малайцев - исключительно мусульманской группы населения. Seit der Unabhängigkeit hat die nationale Politik in Malaysia die Gruppenidentität verstärkt, insbesondere unter ethnischen Malaien, einer ausschließlich moslemischen Gemeinde.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.