Ejemplos del uso de "отказавшиеся" en ruso

<>
А сторонники "жесткой линии", не отказавшиеся от монополии на власть, одержали победу. Die Oberhand behielten die Hardliner, die sich weigerten, ihr Machtmonopol aufzugeben.
Они отказались идти в армию. Sie weigerten sich, der Armee beizutreten.
От этого я бы не отказался. Das ist eine Belohnung die ich mir nicht entgehen lassen will.
Я отказываюсь от своих авторских прав. Ich verzichte auf mein Autorenrecht.
Я предлагаю им работу, но они могут отказаться, Ich biete ihnen den Posten an, sie können ihn ablehnen.
Германия имеет право отказаться от еврооблигаций. Deutschland hat das Recht, Eurobonds abzulehnen.
В результате Европа практически отказалась от своей геополитической роли, от которой ни осталось никаких свидетельств существования, помимо сохранившейся торговли в Восточной Азии. Infolgedessen hat Europa seine globale geopolitische Rolle praktisch aufgegeben und hinterlässt, abgesehen vom Handel, so gut wie kein Zeugnis seiner Präsenz in Ostasien.
Легче полностью отказаться от вожделенного, чем ограничивать себя в нём. Es ist leichter, einer Begierde ganz zu entsagen, als in ihr maßzuhalten.
Этого можно избежать, только если американцы откажутся от войны с терроризмом как от ложной метафоры. Wir können dem nur entkommen, wenn wir Amerikaner den Krieg gegen den Terror als eine falsche Metapher zurückweisen.
Иранцы должны воздерживаться от любых типов западного мышления, отказаться от "роскошной жизни" и других излишеств. Die Iraner sollten "davon Abstand nehmen, irgendeiner westlichen geistigen Strömung zuzuneigen" und auf ein "luxuriöses Leben" und andere Exzesse verzichten.
Но лидеры шиитов потеряют поддержку своих избирателей, если они официально передадут какие-либо свои полномочия, в которых им было отказано на протяжении десятилетий при Саддаме. Aber die schiitischen Spitzenpolitiker werden die Unterstützung ihrer Wähler verlieren, wenn sie formal auf Kompetenzen verzichten, die ihnen unter Saddam jahrzehntelang verwehrt waren.
ХАМАС оказывает давление на все группы сопротивления в Газе, убеждая их отказаться от провоцирования Израиля. Die Hamas hat sämtliche Widerstandsgruppen in Gaza unter Druck gesetzt, von einer Provokation Israels abzusehen.
Вместо этого они заявляют, что в текущем году Нигерия должна увеличить затраты по обслуживанию долга, и ей следует отказаться от призывов к сокращению долга. Statt dessen sagen sie, daß Nigeria die Rückzahlung der Schulden beschleunigen sollte und die Aufforderungen zu ihrem Abbau unterlassen sollte.
Дед этого старика отказался уезжать. Der Großvater dieses alten Mannes weigerte sich.
Китай не решил отказаться от Северной Кореи. China hat nicht beschlossen, Nordkorea fallen zu lassen.
Страна не преуспеет, если откажется от половины талантов. Kein Land kann erfolgreich sein, wenn es auf die Talente der Hälfte seiner Bevölkerung verzichtet.
Я должен был отказаться от приглашения, потому что болел. Ich musste die Einladung ablehnen, weil ich krank war.
Никто не знает, почему он отказывается от моей помощи. Niemand weiß, warum er meine Hilfe ablehnt.
В конце концов, США отказались от золотого стандарта в 1933 году, а ФРС в 1934 году сократила учетную ставку до 1,5%, покончив тем самым с дефляцией (за исключением нескольких эпизодов); Immerhin gaben die USA den Goldstandard schon 1933 auf, und die Federal Reserve senkte den Diskontsatz 1934 auf 1,5%, was (von kleineren Episoden abgesehen) das Ende der Deflation bedeutete.
Мой друг, также консерватор, не выдержал давления и отказался от своих убеждений. Einer meiner männlichen Freunde, ebenfalls Tory-Anhänger, hatte dem Druck nachgegeben und seinen Überzeugungen entsagt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.