Sentence examples of "открывая" in Russian
Translations:
all590
öffnen271
entdecken138
eröffnen113
enthüllen7
frei geben7
auf|machen6
sich frei geben6
aufschließen5
auf|schließen5
sich aufschließen5
erschließen3
aufmachen3
offen legen2
sich offen legen2
auf|kriegen1
aufschlagen1
auf|drehen1
auf|schlagen1
other translations13
Это то к чему я стремлюсь каждый раз открывая рот - этот невозможный контакт.
Das ist es, was ich jedes Mal anstrebe, wenn ich meinen Mund öffne - diese unmögliche Verbindung.
Она весит 1250 килограммов и это мое единственное упражнение, которое я делаю, открывая и закрывая её.
Sie wiegt 1250 Kilo, und das Öffnen und Schließen ist mein einziges körperliches Training.
До сих пор европейская интеграция была наиболее эффективной в тех случаях, когда она уменьшала роль государственного вмешательства, открывая, таким образом, национальные рынки.
Bis jetzt funktionierte die europäische Integration am besten, wenn sie die Möglichkeiten öffentlicher Eingriffe (in der Regel auf nationaler Ebene) zurückgedrängt und so nationale Märkte geöffnet hat.
"Не уйду на пенсию, умру здесь, потому что вулкан - это вся моя жизнь", - заявляет Унайник, широко открывая рот, в котором не хватает нескольких зубов.
"Ich werde nicht in Rente gehen, ich werde hier sterben, weil der Vulkan mein ganzes Leben war" erklärt Unainik, wobei er seinen Mund weit öffnet, in dem einige Zähne fehlen.
Если наша вера достаточно сильна, то мы сможем пережить этот кризис, не разрушив то, что мы построили вместе, открывая наши границы, разрушая Берлинскую стену, объединяя Германию и завершая наши демократические преобразования.
Wenn unser Glaube stark genug ist, können wir diese Krise überstehen, ohne das zu zerstören, was wir zusammen aufgebaut haben, indem wir unsere Grenzen geöffnet, die Mauer abgerissen, Deutschland vereinigt und unseren demokratischen Wandel vollbracht haben.
Самое серьезное научное исследование решительно поддерживает точку зрения о том, что богатые страны лучше всего могут помочь бедным регионам, таким как Африка, открывая свои рынки и предоставляя помощь в построении физической и институционной инфраструктуры.
Die meisten ernstzunehmenden Studien sprechen klar dafür, dass die reichen Länder den armen Regionen wie etwa Afrika am besten helfen können, indem sie ihnen ihre Märkte öffnen und sie beim Aufbau der physischen und institutionellen Infrastruktur unterstützen.
Создавайте группы и открывайте новое этому миру.
Treten Sie einer Gruppe bei und enthüllen Sie der Welt Dinge.
Однако исторические документы, которые недавно стали доступными, открывают нечто более странное.
Allerdings geben kürzlich freigegebene historische Dokumente etwas viel Seltsameres preis.
Будешь открывать окно, не задёргивай шторы, пожалуйста.
Wenn du ein Fenster aufmachst, schließe bitte die Vorhänge nicht.
Они открыты и восприимчивы перед лицом неопределенности.
Sie sind aufgeschlossen im Angesicht der Ungewissheit.
Хорошей новостью является то, что на Ближнем Востоке есть миллионы современных и открытых людей.
Die gute Nachricht ist, dass es im Nahen Osten Millionen moderner, aufgeschlossener Menschen gibt.
Теперь нам предоставился счастливый случай открыть космос.
Nun haben wir das Glück das Weltall zu erschließen.
Мюнтеферинг должен был более тщательно ознакомиться с учением идейного предка своей партии, прежде чем открывать рот.
Müntefering hätte gründlicher beim Urvater seiner Partei nachschlagen sollen, bevor er den Mund aufgemacht hat.
В то время как большинство из этих стран открыли некоторые детали своих военных программ, мы все еще не знаем, сколько ядерного оружия есть в мире.
Obwohl die meisten Länder manche Details ihrer Waffenprogramme offen gelegt haben, wissen wir immer noch nicht, wie viele Atomwaffen es weltweit überhaupt gibt.
Помню определенную борьбу у двери, чтобы ее открыть.
Ich erinnere mich an ein kleines Gerangel an der Tür, um sie aufzukriegen.
Чтобы открыть "новые главы" в отношениях между старыми врагами, нельзя просто закрыть старые, отрицая или подавляя историю.
Falls wir "neue Kapitel" in den Beziehungen zwischen alten Feinden aufschlagen wollen, können wir die "alten Kapitel" nicht einfach abschließen, indem wir die Geschichte leugnen oder unterdrücken.
МВФ, который должен бы воспротивиться этой опасной сделке, вместо этого планирует открыть краны (вместе с китайскими, американскими и другими фондами) для неплатёжеспособных стран ещё шире.
Der IWF, der sich diesem gefährlichen Pakt entgegenstellen sollte, plant stattdessen, die Hähne für insolvente Nationen (mit Mitteln aus China, Amerika und anderen Ländern) sogar noch weiter aufzudrehen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert