Ejemplos del uso de "посмотрели" en ruso con traducción "sich ansehen"

<>
Мы посмотрели на исследование MIT. Wir haben uns eine MIT-Studie angesehen:
Мы посмотрели на птиц и попробовали сделать модель, которая была бы мощной, ультралёгкой, имела бы отличные аэродинамические характеристики, и летала бы сама по себе только за счёт взмахов крыльев. Wir haben uns also die Vögel angesehen und versucht, ein Modell zu entwerfen, das stark und ultraleicht ist und herausragende aerodynamische Eigenschaften hat, so das es von allein und nur durch Flügelschlag fliegt.
Я посмотрел, что там есть. "Ich habe getan, worum Sie mich gebeten haben, und mir angesehen, was es so gibt.
Затем она усадила меня, посмотрела Sie setzte mich hin und sah mich an.
Она посмотрела на меня и сказала: Und sie sah mich an und sagte:
"Мяу", - сказал кот и посмотрел на меня. "Mau", sagte die Katze und sah mich an.
Она посмотрела на меня так, словно хотела сказать: Ich sollte nicht zu sehr vermenschlichen, aber ich schwöre, sie sah mich an als wolle sie sagen:
"У вас была возможность посмотреть на мой образец?" "Habt ihr euch schon meinen Schleim angesehen?"
Секунду спустя, она открыла глаза, посмотрела на меня и сказала:" Dann öffnete sie die Augen, sah mich an und sagte:
Они абсолютно счастливы показать их шедевр любому, кто захочет посмотреть. Sie zeigen Ihr Meisterwerk freudig jedem, der es sich ansehen möchte.
Тут можно установить свои критерии - какого рода информацию вам нужно посмотреть. Man kann seine eigenen Kriterien anwenden, je nach dem was man sich ansehen will.
Он отступил на шаг, посмотрел на то, что делают другие и пошел в противоположном направлении. Er trat einen Schritt zurück und er sah sich an, was alle anderen taten, und er ging in die entgegengesetzte Richtung.
то получится 32 результата, каждый из которых - протеин с искомыми свойствами, и на каждый можно посмотреть. 32 Treffer, von denen jeder ein Protein mit diesen Eigenschaften ist und Sie können sie sich ansehen.
Все, что я собирался сделать, - это посмотреть на список с точки зрения дизайна и убрать все, что к дизайну не относится. Was ich aber getan habe ist, ich habe sie mir wirklich von einem Designstandpunkt aus angesehen und habe die gestrichen, die nichts mit Design zu tun hatten.
В частности, "Ужин в Эммаусе", которая считается шедевром Вермеера, его лучшей работой - люди приезжали со всего мира, чтобы её посмотреть - на самом деле подделка. Insbesondere "Das Abendmahl in Emmaus", das als Vermeers größtes Meisterwerk, seine beste Arbeit angesehen wurde - Menschen kamen von überall auf der Welt, um es zu sehen - war tatsächlich eine Fälschung.
И если вы посмотрите, как слои складываются, вы обнаружите, что не имеет значения, как вы складываете сгибы и листы, лист не может проникнуть за сгиб. Und wenn Sie sich ansehen, wie die Ebenen geschichtet sind, werden Sie feststellen, dass, egal wie Sie Faltungen und Ebenen schichten, eine Ebene niemals eine Faltung durchdringen kann.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.