Ejemplos del uso de "решаться" en ruso con traducción "sich entscheiden"

<>
Вот где сейчас проходят линии фронта и где будет решаться будущее страны. So verlaufen also momentan die Kampflinien, entlang derer auch die Zukunft des Landes entschieden wird.
Будущее Ирака будет решаться населением Ирака, но с помощью пуль, а не бюллетеней. Die Zukunft des Iraks wird von den Menschen im Irak entschieden, allerdings mit Gewehrkugeln und nicht mit Wahlen.
Эти вопросы будут решаться не тем человеком, который выдвигает свою кандидатуру на пост президента в июне, а тем, чья власть гарантирована: Diese Fragen werden von einem Mann entschieden, der im Juni nicht um sein Amt kämpft, sondern dessen Macht sicher ist:
Верховный Суд США принял решение. Das Oberste Gericht hat entschieden.
"А когда вы приняли это решение?" "Wann haben Sie sich denn dazu entschieden?"
Но какое он принял решение, сосредоточиться на чем? Aber worauf hat er entschieden sich zu fokussieren?
Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда. Sie fand einen Ort, entschied sich und machte sich auf den Weg.
Решение было принято 7-ю голосами против 2-х. Sieben von zwei haben so entschieden.
Но это не привело к решению эндшпиля в отношениях. Aber das Endspiel der Beziehung ist noch nicht entschieden.
Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма. Das Schicksal dieses Landes (und das Europas) hing davon ab, wie Wilhelm sich entschied.
Для себя я принял решение не работать более для Вас Ich habe mich entschieden, nicht länger für Sie tätig zu sein
В конечном счете, США приняли решение действовать без санкции Совета Безопасности. Letzten Endes haben sich die USA entschieden, ohne die Zustimmung des Sicherheitsrates weiterzumachen.
"Ким, по дороге на занятие я принял решение надевать защитный велосипедный шлем". "Kim, ich habe mich entschieden, auf dem Schulweg einen Fahrradhelm zu tragen."
После катастрофы в Фукусиме в Германии приняли решение отказаться от использования атомной энергии. Nach der Katastrophe in Fukushima entschied sich Deutschland, aus der Nutzung der Atomenergie auszusteigen.
Однако Индия приняла независимое решение понизить тарифные барьеры в течение ближайших трех лет. Indien hat sich jedoch aus freien Stücken entschieden, seine Zölle innerhalb der nächsten drei Jahre zu senken.
Решения по этим вопросам должны будут принимать члены НАТО, а не сторонние наблюдатели. Diese Fragen sollten von NATO-Mitgliedern entschieden werden, nicht von Außenstehenden.
В немногочисленных случаях, когда решение суда оказывается в пользу истцов, оно часто остается неисполненным. In den wenigen Fällen, wo eine Gericht zugunsten eines Klägers entscheidet, werden die Urteile oftmals nicht in die Praxis umgesetzt.
Очень важно понимать эту историю, потому что Европейский Союз снова стоит перед важным решением: Diese Geschichte zu verstehen, ist entscheidend, da die Europäische Union wieder einmal an einer Schwelle steht:
Ключ к решению данной проблемы - ликвидировать пробел в доверии и проложить путь конструктивному диалогу. Entscheidend dabei ist, die Vertrauenskluft zu schließen und den Weg für einen sinnvollen Dialog zu ebnen.
тем не менее в нескольких штатах было принято решение не обеспечивать этой минимальной меры безопасности. Trotzdem entschieden sich mehrere Staaten dafür, diese minimale Absicherung nicht bereitzustellen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.