Ejemplos del uso de "Никакая" en ruso

<>
Никакая мысль не приходила ко мне в голову. No pude sacar ninguna buena idea.
Никакая другая страна не может делать это. Ningún otro país puede hacerlo.
Никакая экономика не растет одинаковыми темпами все время. Ninguna economía crece indefinidamente al mismo ritmo.
Никакая европейская страна не является достаточно сильной. Ningún país europeo es lo suficientemente potente.
Никакая одноразовая мера не может решить вопрос распределения бремени. Ninguna medida individual puede resolver el problema de la distribución de la carga.
Никакая страна не хочет отдать себя на милость подобных Эдди. Ningún país quiere colocarse a merced de los tipos como Eddie.
Безусловно, никакая экономика не может реализовать свой полный потенциал только при наличии предпринимательских фирм. Ciertamente, ninguna economía puede alcanzar todo su potencial únicamente con compañías empresariales.
Никакая другая страна не обладает необходимым сочетанием потенциальных возможностей и перспектив. EE.UU. Ningún otro país tiene la combinación necesaria de capacidad y perspectiva.
Никакая власть не может быть исключительной, если она не может поддерживать свое военное превосходство над соперниками. Ninguna potencia puede ser preeminente si no puede mantener su ventaja militar sobre sus rivales.
Никакая иммиграционная политика к северу от границы не осуществима без урегулирования вопросов безопасности. Ningún acuerdo migratorio será factible al norte de la frontera si no se abordan las cuestiones de seguridad;
Но, как бы нам этого ни хотелось, никакая политика не может наверняка привести к желаемому результату. Pero, a pesar de todo lo deseable que esto pudiera ser, ninguna política puede generar este resultado con certeza.
Никакая другая современная проблема не привлекла столько решений ООН или столько международной дипломатии. Ningún otro tema moderno ha sido objeto de tantas resoluciones de la ONU y de tanta diplomacia internacional.
Но никакая предусмотрительность и никакие меры предосторожности не помогут избавить нас от тех проблем, которые мы не можем предвидеть. Pero ninguna precaución, y ningún principio de precaución, puede evitar problemas que aún no visualizamos.
Никакая сделка не будет для него достаточно привлекательной, даже если частью ее станет возвращение Голанских высот. Ningún acuerdo sería lo suficientemente atractivo, aunque incluyera la devolución de las Alturas del Golán.
Мировой рынок перераспределяется мирным путем, поскольку территории и рынки разделены так, что никакая власть не оккупирует территорию другой власти. El mercado mundial se está volviendo a dividir -de manera pacífica porque los territorios y los mercados están separados, de forma que ninguna potencia ocupa el territorio de otra.
Никакая страна не будет открыто говорить о своей военной мощи, кроме как предоставления самой общей информации. Ningún país hablará a las claras sobre su capacidad militar, salvo en los términos más generales.
Доллар больше не вселяет той надежды и уверенности, как раньше, однако никакая другая валюта пока не может занять его место. El dólar ya no disfruta de la confianza que merecía en otro tiempo y, sin embargo, ninguna divisa puede ocupar su lugar.
Он пообещал расследовать обвинения и заявил, что никакая торговля "не стоит того, чтобы подвергать риску хорошую репутацию Дойче Банка". Prometió revisar las reivindicaciones y dijo que ningún negocio "merece comprometer la buena fama del Deutsche Bank".
Или, в конечном счёте, во вселенной есть вещи настолько странные, что никакая философия самых богоподобных существ никогда их себе не представит? O, finalmente, ¿Hay cosas en el universo tan raras que ninguna filosofía de cosas, sin importar que tan divinas, podría soñarlas?
Следовательно, глобальное экономическое развитие замедлится, т.к. никакая другая крупнейшая страна не готова взять на себя роль главного двигателя экономического роста. En consecuencia, la expansión económica mundial disminuirá, puesto que ningún otro país está listo para ser el principal motor de crecimiento.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.