Ejemplos del uso de "Ограничения" en ruso con traducción "limitación"
Сегодня эти ограничения находятся в стадии отмены.
En la actualidad, se están abandonando esas limitaciones.
В отношении ныряния с аквалангом действует три основных вида ограничения.
Hay tres limitaciones básicas del buceo scuba.
Такие ограничения свободы не вызвали значительных общественных протестов во время их принятия.
Esas limitaciones a la libertad no tuvieron mucha oposición del público cuando se adoptaron.
На законодательные органы оказывается давление, с тем чтобы они смягчили эти ограничения.
Los parlamentos se encuentran bajo presión para relajar estas limitaciones.
Он рассматривал традиции и историю не как ограничения, а как источник иронических упоминаний.
Trataba a la tradición y a la historia, no como una limitación, sino como una fuente de referencia irónica.
Во-первых, история уже показывала, как ограничения ресурсов могут тормозить глобальный экономический рост.
Primero, la historia ya ha demostrado que las limitaciones de recursos pueden entorpecer el crecimiento económico global.
Понадобится нечто большее, чем Олимпийские Игры, чтобы переступить эти, возложенные на собственные плечи, ограничения.
Superar estas limitaciones auto impuestas tomará más que unos juegos olímpicos exitosos.
Для того, чтобы быть уверенными, демократия подразумевает такой факт, как временные ограничения срока власти.
Desde luego, la democracia entraña la limitación del tiempo de que disponen quienes ocupan el poder para ejercerlo sin ser impugnados.
Это способность использовать полярные идеи, и противостоящие друг другу ограничения для выработки новых решений.
Y esa es la capacidad de explotar ideas opuestas y limitaciones opuestas para crear soluciones nuevas.
ну вы знаете, у Машины Руба Голдберга есть свои ограничения, но также широкие возможности.
ya saben, construir una máquina de Rube Goldberg tiene sus limitaciones pero también es algo bastante abierto.
Но со смесью угрюмости и покорности они понимают, что у них есть и свои ограничения.
Pero, con una mezcla de mal humor y sumisión voluntaria, ahora saben que deben enfrentar sus limitaciones.
Таким образом, приравнивание войны к борьбе с одним только тираном налагает на политиков стратегические ограничения.
Esa equiparación de la guerra con un tirano solitario impone limitaciones estratégicas a los dirigentes políticos.
Законные ограничения на гуманитарную интервенцию необходимы, поскольку диктаторы слишком часто используют это для оправдания криминальной агрессии.
Son necesarias limitaciones legales a la intervención humanitaria, porque los dictadores suelen justificar con demasiada frecuencia la agresión criminal.
Более совершенные технологии позволили мировой экономике продолжать свой рост, несмотря на жесткие ограничения ресурсов в прошлом.
Las mejores tecnologías han permitido que la economía mundial siguiera creciendo a pesar de las difíciles limitaciones de recursos en el pasado.
Но если ее спланировать как управление двумя динамическими процессами, преодоление экологического ограничения может послужить ускорению роста.
Sin embargo, si se concibe como el dominio de dos procesos dinámicos, la superación de las limitaciones ecológicas podría ser un factor de aceleración del crecimiento.
Как результат, сегодня мы испытываем ограничения с товарными ресурсами, которые прогнозировались на середину двадцать первого века.
Como resultado, las limitaciones a los recursos básicos que antes esperábamos enfrentar a mediados del siglo veintiuno nos están afectando ahora.
Во всех этих случаях мы довольно легко преодолеваем биологические ограничения с помощью технологий и других средств.
Tenemos todos estos casos en que superamos nuestras limitaciones biológicas a través de de la tecnología y otros medios, al parecer con bastante facilidad.
Но ирония в том, что, возможно, для того, чтоб преодолеть свои ограничения, нужно их сначала распознать.
Pero la ironía es que, sólo reconociendo nuestras limitaciones podremos superarlas realmente.
Хорошая наука способна осознать свои ограничения, но проповедники рациональных ожиданий, как правило, не проявляли такой скромности.
La buena ciencia reconoce sus limitaciones, pero los profetas de las expectativas racionales a menudo no han mostrado dicha modestia.
В современных обществах институциональные ограничения, такие как конституции и беспристрастные правовые системы очерчивают такие героические личности.
En las sociedades modernas, las limitaciones institucionales como las constituciones y los sistemas legales impersonales circunscriben a este tipo de figuras heroicas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad