Ejemplos del uso de "Следовать" en ruso

<>
Почему НБУ продолжает следовать своей непродуктивной политике? ¿Por qué se empecina el BNU con esta política nociva?
Нам нужно следовать такому же подходу с интернетом. Necesitamos tomar el mismo enfoque con el Internet.
Вместо того, чтобы следовать мятежу, Талибан последовал рассредоточению войск. En lugar de ser anteriores a la insurrección, los talibanes vinieron después del emplazamiento de tropas.
Хорошо, может быть, но что должно следовать из этого? ¿Y qué se derivará entonces de aquí?
И, тем не менее, поляки не стали следовать духу времени. Sin embargo, los polacos confundieron al espíritu de los tiempos.
Привязанность к доллару также заставила НБУ следовать свободной денежной политике. La vinculación al dólar también ha obligado al BNU a aplicar una política monetaria poco estricta.
нам всего лишь необходимо следовать своим обязательствам, данным десять лет назад. basta con que cumplamos los compromisos subscritos hace diez años.
Те, кого посчитали неспособными следовать диктату партии соответствующим образом, подвергаются суровому осуждению. Aquéllos que se considera que no han cumplido los mandatos del partido de manera adecuada se enfrentan a recriminaciones severas.
доверие финансовых рынков в отношении того, что ФРС будет следовать противоинфляционной политике. la confianza de los mercados financieros en que la Reserva Federal aplicará políticas no inflacionistas.
Это человек, который был готов следовать теории даже с риском для жизни. Éste era un hombre que arriesgaba incluso su propia vida por la teoría.
Эти штаты установили стандарт процедуры, остальные 48 штатов могут следовать их примеру. Esos Estados han sentado un criterio para adoptar medidas y hay 48 Estados más que podrían hacer lo mismo.
У Ирака есть веские причины не следовать примеру Ливана в этом отношении. Existen buenos motivos para que Irak evite el ejemplo del Líbano en este sentido.
Многие политики пытаются следовать взглядам и настроениям большинства избирателей настолько, насколько это возможно. Muchos políticos tratan de mantenerse tan apegados como sea posible a la visión predominante en la mayoría.
МВФ не соглашался со мною, предпочитая следовать своей стратегии оказания массированной экономической помощи. el FMI argumentó en mi contra, prefiriendo su estrategia de gran salvamento.
Если ему следовать до конца, то в конечном итоге мы все окажемся слепцами. Decía que si se aplicaba hasta sus últimas consecuencias todo el mundo se quedaría ciego.
Однако, если следовать данному утверждению, преамбула проекта Европейской Конституции, составленной Конвентом, носит совершенно неадекватный характер. Pero frente a ese criterio, el preámbulo del borrador de la Constitución europea redactado por la Convención es totalmente inadecuado.
Ожидалось, что пришедший в политику с вершин итальянского бизнеса Берлускони также станет следовать этому образцу. Dado que Berlusconi proviene de la cima de los negocios en Italia, era de esperarse que se ajustaría a ese patrón.
Но успех зависит от того, как он будет следовать плану развития, изложенному во Всестороннем мирном соглашении. No obstante, el éxito dependerá de mantener el calendario de avances establecido en el Acuerdo General de Paz.
Это всё вместо того, чтобы всё время озираться на мелкие правила и следовать каждому из них. Que en lugar de ver todas las pequeñas reglas y seguirlas una por una.
Поэтому часто бывает безопаснее следовать за толпой, даже если считаешь, что толпа движется в неправильном направлении. Así que a menudo es más seguro correr con la multitud, hasta cuando uno piensa que la multitud corre en la dirección equivocada.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.