Sentence examples of "брать в долг" in Russian

<>
Они могут каждый год брать в долг под залог все большие и большие суммы по сравнению со стоимостью их домов, и при этом тратить все до цента. Pueden pedir prestado más y más cada año, poniendo como garantía el valor de sus viviendas, y gastar hasta el último centavo.
Примечательно, что два предложения, которые, предположительно, должны были вызвать сопротивление Германии - еврооблигации, чтобы объединить риск, и преобразование европейского механизма стабильности в банк, который смог бы брать в долг у Европейского центрального банка - были удалены из его проекта меморандума европейским лидерам. Cabe destacar que las dos propuestas que tenían más probabilidades de encontrarse con la oposición de Alemania (los Eurobonos para hacer un fondo común ante el riesgo y la transformación del Mecanismo Europeo de Estabilidad en un banco que pueda tomar préstamos del Banco Central Europeo) fueron retirados de su borrador de memorando a los líderes europeos.
Можно брать в лизинг, аренду, покупать прямо в магазине Puedes hacer un leasing, arrendar, comprar de la repisa.
Финансовым языком, мы тратим 50% больше, чем зарабатываем, с каждым годом погружаясь всё больше в долг. En términos financieros, sería como gastar siempre 50% más de lo que ganamos, endeudándonos más y más cada año.
Но если взятка составляет 3000 рупий, или 70 долларов, какую сумму вам пришлось бы брать в уплату за услуги, и можете ли вы действительно заставить этот бизнес работать? Pero si es un soborno de 3.000 rupias, 70 dólares, ¿qué monto tienen que cobrar para que el negocio funcione?
Что это дано нам в долг из какого-то невообразимого источника на какой-то период вашей жизни и что будет передано другим нуждающимся, когда вы завершите свое дело Pero tal vez si simplemente se creyeran que era un préstamo de alguna fuente inimaginable por una exquisita porción de su vida para entregar a alguien más cuando hubieran terminado.
Подробности того, что случилось в защищаемом ООН районе Сребреницы в июле 1995 года, довольно сложно оценить, и очевидно при таких обстоятельствах нужно, как в Расёмоне, брать в расчет целый ряд причин. Los detalles de lo acontecido en el área protegida por la ONU en Srebrenica en julio de 1995 son complejos y, obviamente, una relación de los hechos al estilo de Rashomon es lo que uno obtendría en tales circunstancias.
Большой план был - попросить у него миллион долларов в долг. El plan grande era pedirle un millón de dólares.
Но даже если не брать в расчет такой масштабный конфликт, то события, происходящие в Ираке, все равно повлияют на цены на нефть. Incluso sin un conflicto de este tipo, lo que sucede en Iraq afectará el precio del petróleo.
Вот, что мы называем босоногое МБА - обучать людей, как делать бизнес, так, что когда они берут в долг, они успешны в бизнесе. Esto es lo que llamamos un "MBA de a pie" que le enseña a la gente cómo hacer negocios para que cuando pidan dinero tengan éxito con el negocio.
Если даже не брать в расчёт эти жалкие потуги оправдать высказывание Буша как ``формально правильное", более серьёзное обвинение заключается в том, что даже если бы слова Буша были формально правильными, они всё равно были направлены на то, чтобы ввести весь мир в заблуждение по поводу того, что Ирак пытался закупить уран в Африке. Más allá de los débiles intentos de justificar la aseveración de Bush como ``técnicamente exacta", la acusación más seria es que incluso si lo que dijo era técnicamente exacto, aún así habría sido dicho con la intención de engañar al mundo, haciéndole pensar que Irak había estado tratando de comprar uranio en África.
Люди, которым я даю деньги в долг, никогда мне их не возвращают. Las personas a las que les presto dinero nunca me lo devuelven.
Например, Ичизо Миямото, бывший высокопоставленный чиновник в министерстве финансов, утверждает, что если брать в расчет правительственные активы, общий долг/показатель ВВП - ниже 100%, как и у Соединенных Штатов. Por ejemplo, Ichizo Miyamoto, ex funcionario sénior del Ministerio de Finanzas, sostiene que, teniendo en cuenta los activos del gobierno, el ratio deuda neta/PBI de Japón está por debajo del 100%, similar al de Estados Unidos.
Дал другу в долг - потерял друга. Prestar plata a un amigo es perderlo.
Более того, Пакт о внешней стабильности обяжет правительства брать в расчет последствия для других государств-членов при разработке национальных экономических реформ. Es más, un Pacto de Estabilidad Externa obligaría a los gobiernos a tener en cuenta las consecuencias para otros estados miembro a la hora de diseñar reformas económicas nacionales.
Большее количество покупок жилья подтолкнули вверх цены на жилье, что давало возможность банкам считать безопасным давать деньги в долг некредитоспособным лицам. El aumento de la compra de viviendas aumentó los precios de éstas, con lo que los bancos pensaron que era seguro prestar dinero a personas poco solventes.
Если брать в расчет точку зрения администрации Обамы, что Пакистан играет важную роль в любом разрешении афганской проблемы, то, возможно, Саудовская Аравия сделала правильную ставку, выбрав дипломатического партнера для определения исхода афганской кампании. Dada la idea de la administración Obama de que Pakistán es esencial para cualquier solución en Afganistán, los sauditas tal vez hayan hecho una buena apuesta al elegir un socio diplomático para determinar el final del proceso afgano.
это "не взятые в долг" деньги, которые могут быть использованы для предоставления кредитов. es dinero no prestado que se puede usar para otorgar préstamos.
И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20. Y si la dependencia de los gobiernos en la voluntad de conceder préstamos de los mercados de bonos no los ha incapacitado para reformar la regulación financiera, esto se aplica aun más en el caso de la UE y del G-20.
европейские лидеры, наконец, поняли, что операция "загрузки", посредством которой Европа дает деньги в долг банкам, чтобы спасти государства, а также государствам, чтобы спасти банки, опять не сработает. los líderes europeos entendieron que finalmente no va a funcionar la operación circular en que Europa presta dinero a los bancos para salvar a los fondos soberanos, y a los fondos soberanos para salvar a los bancos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.