Ejemplos del uso de "ведущую" en ruso
Они примут ведущую роль традиционных дисциплин.
Estos asumirian el papel dominante de las disciplinas tradicionales.
Мир вступил на скользкую дорожку, ведущую к национализму и изоляции.
El mundo está en una pendiente resbaladiza hacia el nacionalismo y la exclusión.
Если построить широкую дорогу, ведущую к окраине города, люди начнут туда переселяться.
Si construyes un camino ancho hasta las afueras de la ciudad la gente se mudará alli.
Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику.
Europa puede tomar el liderazgo de incluir de nuevo la ética en la política.
Треть всего человечества видела в Советском Союзе силу, ведущую мир к глобальному социализму.
Una tercera parte de la humanidad consideraba que la Unión Soviética encabezaba al mundo hacia el socialismo global.
Америка никогда не уйдет с мировой арены и будет продолжать играть ведущую роль.
Ese país nunca ha dejado de atraer la atención mundial y seguirá desempeñando un papel primordial al respecto.
Важно, чтобы США взяли на себя ведущую роль в этом важнейшем вопросе государственного строительства.
Es importante que los EU asuman el liderazgo en este aspecto crucial de la construcción del Estado.
Я думаю, что в будущем Германия возьмет на себя ведущую роль в выработке общей европейской позиции.
Creo que en el futuro Alemania asumirá un papel de liderazgo a la hora de obligar a Europa a adoptar una postura europea.
Прежде всего мэры должны выступить в качестве посредников, поскольку они играют ведущую роль в осуществлении городской политики.
Primero y antes que todo, los alcaldes se deben movilizar como mediadores, porque están en la primera línea de implementación de las políticas urbanas.
Сегодня он закладывает основу для своего превращения в ведущую мировую державу в более сложных, технологически интенсивных отраслях.
Ahora está sentando las bases para convertirse en una potencia mundial en industrias más sofisticadas y que hacen mayor uso de la tecnología.
Также я по крайней мере поддержал ведущую расследования журналистку Яну Лоренцову, которая раскрыла мошенничество с легкими топливными нефтепродуктами.
Por mi parte, por lo menos he apoyado a la periodista de investigación Jana Lorencová, que sacó a la luz los fraudes con aceites ligeros de calefacción.
Возможно, это был первый раз, когда ЕС взял на себя ведущую роль в важнейших политических событиях в Грузии.
posiblemente la primera vez en que la UE ha tomado la iniciativa en relación con unos acontecimientos políticos transcendentales en Georgia.
Кроме того, США продолжают играть ведущую роль в предпринимательской деятельности, научных исследованиях и разработках, высшем образовании и технологических инновациях.
Asimismo, el país sigue siendo líder en espíritu empresarial, investigación y desarrollo, educación superior e innovación tecnológica.
Если США не возьмут на себя ведущую роль, остается надежда, только на то что другие страны проявят большую щедрость.
Si Estados Unidos no tomara la delantera, la única esperanza es que otros países sean más generosos.
Тем временем, Китай значительно опережает Японию в области соперничества за ведущую роль по содействию в установлении регионального сотрудничества в Азии.
Entretanto, en su rivalidad por encabezar el fomento de la cooperación regional asiática, China ha tomado la iniciativa.
С тех пор когда я писала тот пилот для Fox, и Венди и я хотели, чтобы ты написала ведущую песню.
Desde que estaba escribiendo aquel piloto para la Fox, y Wendy y yo queríamos que hicieras el tema musical.
Если американцы не поймут, что их действия тоже могут быть ошибочны, они рискуют подорвать авторитет государства и его ведущую роль.
Si los americanos no llegan a reconocer que pueden estar equivocados, corren el peligro de socavar la posición dominante de su país.
Все правительства Индонезии, следующие одно за другим, которые возглавляли президенты Хабиби, Абдулрахман Вахид и Мегавати Сукарнопутри, приветствовали привычную ведущую роль китайцев в бизнесе.
Los gobiernos siguientes, encabezados por los presidentes Habibie, Abdulrahman Wahid y Megawati Sukarnoputri han visto con agrado que los chinos desempeñen su papel tradicional de liderazgo en los negocios.
В целом, частный сектор играет ведущую роль в развитии сельских регионов, и не только на Гаити, но и во всех других развивающихся странах.
En efecto, el sector privado tiene un papel central que desempeñar en el desarrollo rural, no sólo en Haití sino en todo el mundo en desarrollo.
На последнем ежегодном заседании МВФ попросили взять на себя ведущую роль, вынести уроки из кризиса и выступить с предложениями по усовершенствованному финансовому устройству.
En su reciente Reunión Anual, se pidió al FMI que asumiera el liderazgo, sacara conclusiones acerca de la crisis y propusiera medidas para crear una mejor arquitectura.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad