Ejemplos del uso de "доказал" en ruso con traducción "demostrar"
Traducciones:
todos306
demostrar188
probar60
argumentar32
evidenciar6
comprobar5
argumentarse3
comprobarse2
demostrarse1
otras traducciones9
Другой аспирант доказал, что полимеры были безопасны.
Otro alumno de doctorado demostró que los polímeros eran inocuos.
Но опыт доказал, что этот подход ведет в никуда.
Sin embargo, la experiencia ha demostrado que este enfoque no lleva a nada.
Узбекистан, в частности, доказал свою готовность жестоко обойтись с протестующими.
Uzbequistán, en particular, ha demostrado su disposición a tratar con brutalidad a los manifestantes.
Он тоже доказал, что сложные структуры могут возникнуть из простого начала.
Él también ha demostrado cómo la complejidad puede surgir de un inicio simple.
Иоанн Павел II доказал, что духовность - это оружие, способное преодолеть даже ялтинский раздел мира.
Juan Pablo II demostró que la fuerza moral era un arma lo suficientemente poderosa para deshacer la división del mundo que se hizo en Yalta.
Я доказал, что, по статистике, лучшие шведские студенты знают гораздо меньше о мире, чем шимпанзе.
He demostrado que, estadísticamente, los estudiantes suecos de primer nivel tienen un conocimiento del mundo significativamente más bajo que los chimpancés.
Конечно же, многие люди теперь говорят, что Обама доказал, что "эффект Брэдли" остался в прошлом.
Por supuesto, muchos dicen ahora que Obama ha demostrado que el "efecto Bradley" es cosa del pasado.
Выйдя из политической глухомани, направляемый Соней Ганди Конгресс доказал, что обладает мужеством и опытом, чтобы стать источником перемен.
Al elevarse por encima de la jungla política, el Partido del Congreso, dirigido por Sonia, ha demostrado que tenía agallas para ser un motor de cambio.
Во всяком случае, Китай доказал, что страна может сочетать контроль, принуждение и покровительство для блокирования либерализующих политических элементов Интернета.
Si algo ha demostrado China es que un país puede combinar control, coerción y favoritismo para poner freno a los elementos políticamente liberalizadores de Internet.
Даже, если глобализация увеличила неравенство - большое если - т.к. никто это убедительно не доказал, она все же сокращает бедность.
Incluso si la globalización aumentara las desigualdades, cosa que nadie ha demostrado de manera convincente, de todas maneras reduce la pobreza;
Верховный суд Индии доказал свою независимость, а также продемонстрировал, что он честно интерпретирует закон и не поддается глобальным корпоративным интересам.
El Tribunal Supremo de la India ha demostrado que es independiente, interpreta fielmente la ley y no sucumbe fácilmente a los intereses corporativos mundiales.
Вместе с Эдмундом Фелпсом - лауреатом Нобелевской премии за этот год - он доказал, что стабильной связи между безработицей и инфляцией не существует.
Junto con Edmund Phelps -ganador del Premio Nobel este año-, demostró que no existe ningún intercambio estable entre el desempleo y la inflación.
Он не соответствует Петру Великому по своему физическому телосложению, но он доказал, что он - одаренный политик, способный захватить, а потом контролировать настроение россиян.
No es equiparable a Pedro el Grande en estatura física, pero ha demostrado ser un político de talento, capaz de captar -y después controlar- el estado de ánimo del pueblo ruso.
Хотя Бернанке, возможно, является лучшим среди своих коллег, факт состоит в том, что экономический кризис решительно доказал, что он и его коллеги были неправы.
Aunque puede que Bernanke sea el mejor entre sus pares, el hecho es que la crisis económica demostró que estaban equivocados.
Если вы позволите, я бы хотела показать вам короткометражный фильм, который доказал, что 60 секунд кино могут не уступать хайку в создании полноценной картины.
Si me lo permiten, me encantaría compartir un corto de un minuto que ha demostrado que un corto de 60 segundos puede ser tan eficaz como un haiku para pintar un panorama general.
Фактически, бизнес всегда лоббировал в Конгрессе свои интересы и налоговые льготы, и опыт Lehman Brothers доказал, что глупо путать притчи о моральной опасности и антикризисное управление.
De hecho, las empresas siempre han ejercido presión sobre el Congreso para obtener favores y reducciones de los impuestos, y la experiencia de Lehman Brothers demostró la insensatez de confundir parábolas y moralejas con el manejo de la crisis.
Ситуация, когда режим санкций ООН доказал свою крайнюю несостоятельность, а международная дипломатия оказалась, очевидно, бесполезной в том, чтобы помешать иранцам овладеть технологией по обогащению урана, загнала Израиль в угол.
Ahora que el régimen de sanciones de las Naciones Unidas ha demostrado ser totalmente ineficaz y que la diplomacia internacional no ha logrado impedir que los iraníes desarrollen la tecnología necesaria para enriquecer uranio, Israel ha quedado arrinconado.
Так почему же мы думаем, что мы все согласны, что мы хотим жить в лучшем мире, более справедливом мире, почему же мы не разговариваем все на одном языке, который последовательно доказал нам, что мы можем устранить преграды, что мы можем прийти к людям?
Así que, ¿por qué es que, si todos creemos estar de acuerdo en que necesitamos un mundo mejor, en que necesitamos un mundo más justo, ¿por qué no estamos utilizando el único lenguaje que nos ha demostrado consistentemente que podemos romper barreras, que podemos llegar a la gente?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad