Beispiele für die Verwendung von "доказал" im Russischen

<>
Кеннеди доказал существование мощной истины. Kennedy había demostrado una verdad rotunda.
Капитализм доказал себя в качестве эффективной системы. Ha sido probado que el capitalismo es un sistema que funciona.
Кризис доказал, что этого было недостаточно. La crisis demostró que esto era inadecuado.
Я показал вам снимки, я всё "доказал" с помощью PowerPoint, Les mostré las fotos, lo probé en el PowerPoint.
Другой аспирант доказал, что полимеры были безопасны. Otro alumno de doctorado demostró que los polímeros eran inocuos.
Однако быть радикальными не обязательно означает быть иррациональными, и революционный Иран неоднократно доказал этот прагматизм. Sin embargo, ser radical no necesariamente significa ser irracional y el Irán revolucionario ha dado pruebas frecuentes de su pragmatismo.
Но опыт доказал, что этот подход ведет в никуда. Sin embargo, la experiencia ha demostrado que este enfoque no lleva a nada.
Он вдруг оказался ответственным за стратегию банка, который еще раз доказал, что давно заслужил звание "крупнейшего банковского скандала в Европе". De golpe se hace responsable de la estrategia de un banco, que acaba de volver a probar que merece el título "el mayor banco del escándalo de Europa" desde hace tiempo.
Узбекистан, в частности, доказал свою готовность жестоко обойтись с протестующими. Uzbequistán, en particular, ha demostrado su disposición a tratar con brutalidad a los manifestantes.
Но это больше не может служить аргументом против дипломатии теперь, когда израильский принцип односторонних отношений еще раз доказал, что он является стратегическим тупиком. Sin embargo, ese no puede seguir siendo un argumento contra la vía diplomática, ahora que el unilateralismo israelí una vez más ha probado ser un callejón estratégico sin salida.
Он тоже доказал, что сложные структуры могут возникнуть из простого начала. Él también ha demostrado cómo la complejidad puede surgir de un inicio simple.
Иоанн Павел II доказал, что духовность - это оружие, способное преодолеть даже ялтинский раздел мира. Juan Pablo II demostró que la fuerza moral era un arma lo suficientemente poderosa para deshacer la división del mundo que se hizo en Yalta.
Я доказал, что, по статистике, лучшие шведские студенты знают гораздо меньше о мире, чем шимпанзе. He demostrado que, estadísticamente, los estudiantes suecos de primer nivel tienen un conocimiento del mundo significativamente más bajo que los chimpancés.
Конечно же, многие люди теперь говорят, что Обама доказал, что "эффект Брэдли" остался в прошлом. Por supuesto, muchos dicen ahora que Obama ha demostrado que el "efecto Bradley" es cosa del pasado.
Выйдя из политической глухомани, направляемый Соней Ганди Конгресс доказал, что обладает мужеством и опытом, чтобы стать источником перемен. Al elevarse por encima de la jungla política, el Partido del Congreso, dirigido por Sonia, ha demostrado que tenía agallas para ser un motor de cambio.
Во всяком случае, Китай доказал, что страна может сочетать контроль, принуждение и покровительство для блокирования либерализующих политических элементов Интернета. Si algo ha demostrado China es que un país puede combinar control, coerción y favoritismo para poner freno a los elementos políticamente liberalizadores de Internet.
Даже, если глобализация увеличила неравенство - большое если - т.к. никто это убедительно не доказал, она все же сокращает бедность. Incluso si la globalización aumentara las desigualdades, cosa que nadie ha demostrado de manera convincente, de todas maneras reduce la pobreza;
Верховный суд Индии доказал свою независимость, а также продемонстрировал, что он честно интерпретирует закон и не поддается глобальным корпоративным интересам. El Tribunal Supremo de la India ha demostrado que es independiente, interpreta fielmente la ley y no sucumbe fácilmente a los intereses corporativos mundiales.
Вместе с Эдмундом Фелпсом - лауреатом Нобелевской премии за этот год - он доказал, что стабильной связи между безработицей и инфляцией не существует. Junto con Edmund Phelps -ganador del Premio Nobel este año-, demostró que no existe ningún intercambio estable entre el desempleo y la inflación.
Он не соответствует Петру Великому по своему физическому телосложению, но он доказал, что он - одаренный политик, способный захватить, а потом контролировать настроение россиян. No es equiparable a Pedro el Grande en estatura física, pero ha demostrado ser un político de talento, capaz de captar -y después controlar- el estado de ánimo del pueblo ruso.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.