Ejemplos del uso de "достигло" en ruso con traducción "alcanzar"

<>
Например, производство опия в прошлом году достигло рекордного уровня. el año pasado la producción de opio alcanzó un máximo histórico.
он не касается того, достигло или нет Косово государственности". no se pregunta si Kosovo ha alcanzado o no la condición de Estado".
Несмотря на это, потребление электроэнергии достигло почти рекордного уровня. No obstante, el uso de la electricidad ha alcanzado niveles casi sin precedentes.
После распада СССР по всему региону достигло совершеннолетия новое поколение. Desde el colapso de URSS, una nueva generación ha alcanzado la mayoría de edad en toda la región.
Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма. La violencia de la retórica de Tudor, dirigida contra quienquiera que se le opusiese, alcanzó proporciones no vistas desde la era fascista.
Опросы общественного мнения показывают, что доверие ко всем политикам и политическим партиям достигло самого низкого уровня за всё время. Las encuestas de opinión revelan que la confianza en todos los políticos y en los partidos ha alcanzado el nivel más bajo jamás registrado.
Складывается впечатление, что в США и других странах ускорилось давно предсказанное исчезновение печатных новостей, которое достигло, своего рода, критической массы. En Estados Unidos y otras partes, existe la sensación de que la implosión tan vaticinada de las editoriales de noticias se está acelerando y ha alcanzado una suerte de masa crítica.
Население Японии достигло своего пика в 2004 году и сегодня постепенно сокращается, в то время как молодое поколение страны проявляет меньший интерес к автомобилям. La población de Japón alcanzó un pico en 2004 y ahora está decayendo, al mismo tiempo que sus generaciones más jóvenes muestran cada vez menos interés por los automóviles.
В большинстве из этих стран демократическое развитие еще не достигло той точки, в которой изменения в правительстве являются рутинной частью политической жизни и могут происходить без риска нарушения стабильности в стране. En la mayoría de esos países, el desarrollo democrático no ha alcanzado un punto en el que un cambio de gobierno sea un aspecto habitual de la vida política y pueda producirse sin riesgo para la estabilidad del país.
И урок, я думаю, движения по борьбе с геноцидом, о котором я уже упомянула, это частичный успех, и ни в коем случае оно не достигло, чего намеревалось сделать - и, наверняка, пройдут многие десятилетия, прежде чем это произойдёт - y la lección, creo, del movimiento anti-genocidio que he mencionado, que es un éxito parcial, pero que de ninguna forma ha alcazado lo que se propuso alcanzar, probablemente, pasaran muchas décadas antes de que eso ocurra.
Его долг достиг 100 долларов. Su deuda alcanzó los 100 dólares.
И как этого можно достичь? ¿Cómo podemos alcanzar ese objetivo?
Американская популяция индейцев достигает исторического минимума - la población aborigen de EE.UU. alcanza su punto más bajo.
Мы уже достигли своего рода баланса. Hemos alcanzado una especie de equilibrio.
"За 15 лет достигнут значительный прогресс". "Los progresos alcanzados desde hace quince años son considerables.
Трудно достигнуть консенсуса и начать сотрудничество. La cooperación y el consenso son difíciles de alcanzar.
разные страны достигают этих целей по-разному. en países distintos estos fines se alcanzan de formas diferentes.
Мы еще не достигли вершин экономического вовлечения. No hemos alcanzado el pináculo de la inclusión económica.
Когда мы достигнем наивысшего уровня владения языком? ¿Cuándo alcanzaremos un nivel de lengua más alto?
Но достигнутый прогресс вновь находится под угрозой. Pero el progreso alcanzado hasta el momento está amenazado.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.