Ejemplos del uso de "которые" en ruso con traducción "cuales"
которые, однако, насаждались как догмы, а также множестве обманов.
las cuales estaban, sin embargo, arraigadas como dogmas, junto a muchas mentiras.
И это - один из тысяч видов клеток, которые мы изучаем.
Y esta celula es una de los miles de tipos de células acerca de las cuales estamos aprendiendo.
Это лишь несколько идей, за которые люди готовы положить жизнь.
Estas son unas pocas de las ideas por las cuales morir.
то есть, всех тех вещей, которые напоминали бы им о Гарварде.
Y todas esas otras cosas de las cuales querían recuerdos.
Вместо этого, есть десяток вещей, которые могут привести к нашей гибели.
En vez de eso hay una docena de cosas, cualquiera de las cuales podría eliminarnos.
Для этого доллары переводятся в рупии, которые используются для покупки акций.
Para eso se convierten dólares en Rupias, las cuales se usan para comprar acciones.
Мы обнаружили пять - пять оптимальных совпадений, которые мы назвали пятью принципами нравственности.
Encontramos cinco - los cinco más compatibles, los cuales llamamos los cinco pilares de la moralidad.
которые были в сердце того вызова, который поставлен перед моими европейскими коллегами.
Las cuales estaban en el corazón del desafío enfrentado por mis colegas Europeos.
Он создал так называемые "векселя центрального банка", которые коммерческие банки, предположительно, должны покупать добровольно.
El BPC creó las llamadas "Letras del Banco Central", las cuales se supone los bancos comerciales compran voluntariamente.
"Интересно решать" отличает их от обыденных задач, которые, честно говоря, не очень хороши как головоломки.
Divertido de resolver, a diferencia de los problemas de todos los días, los cuales, francamente, no son puzzles bien diseñados.
У племени кофан есть 17 разновидностей аяхуаски, которые они различают в глубинах леса на большом расстоянии
Los kofan reconocen hasta 17 variedades de esta liana, las cuales distinguen a gran distancia en el bosque.
И, наоборот, существуют определенные продолжительные кризисы, как, например, кризис, вызванный терроризмом, которые НАТО способно решить более эффективно.
Por el contrario, existen ciertas crisis de largo plazo, como las provocadas por el terrorismo, para las cuales la OTAN está en mejores condiciones para actuar.
Европа не станет более безопасной при политических деятелях, которые утверждают, что мы в состоянии войны с исламом.
Europa no estará más segura con políticos según los cuales estamos en guerra con el islam.
Здесь важная роль принадлежит средствам информации, политической элите и системе образования, которые все вместе должны выполнять работу сторожа.
Aquí tienen un papel importante los medios de comunicación, la elite política y el sistema educacional, todos los cuales deben actuar como instancias de vigilancia.
Сейчас 800 выборщиков, отобранных материковым правительством Китая - которые в основном представляют большой бизнес - избирают главу исполнительной власти Гонконга.
En la actualidad 800 electores nombrados a dedo por el Gobierno chino del continente -la mayoría de los cuales representan a los grandes comerciantes- eligen al Jefe Ejecutivo de Hong Kong.
А в Баден-Вюрттемберге, землевладельцам предоставляется вознаграждение за находку важных экспонатов, которые все же должны быть переданы государству.
Pero en Baden-Württenberg el gobierno paga una cantidad establecida a los propietarios de tierras por los especímenes importantes, los cuales deben entregarse al Estado.
Во-первых, и информационная безопасность, и финансовая стабильность являются исключительно сложными областями, которые с трудом могут контролировать государственные чиновники.
En primer lugar, tanto la seguridad cibernética como la estabilidad financiera son temas extremadamente complejos, a los cuales los reguladores del gobierno apenas pueden seguirles el ritmo.
призывы не только к правительству, но также повстанческим силам, на которые Запад имеет некоторое влияние начать переговоры, основанные на доброй воле;
Conminar no sólo al gobierno sino también a las fuerzas rebeldes, sobre las cuales Occidente tiene cierta influencia, a negociar de buena fe;
Это может объяснить недавние результаты опросов общественного мнения, которые показывают, что обеспокоенность общественности по поводу глобального потепления резко упала за последние три года.
Ésa puede ser la explicación de los datos de encuestas recientes de opinión, según las cuales la preocupación pública por el calentamiento planetario ha disminuido abruptamente en los tres últimos años.
Руководитель инспектората ООН по вооружению и Ирак договорились на предварительных условиях о проведении инспекций вооружения, которые теоретически могли бы начаться уже через две недели.
El jefe del grupo de inspección de armamento de la ONU alcanzó un acuerdo con Iraq acerca de los términos tentativos para la conducción de inspecciones de armamento en dicho país, las cuales podrían empezar, en teoría, tan pronto como dentro de dos semanas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad