Ejemplos del uso de "остался" en ruso con traducción "mantenerse"

<>
Лиссабонский договор остался бы неизменным. El Tratado de Lisboa se mantendría sin cambios.
Спор остался неразрешенным и повлек бесконечные заседания судов. La disputa se mantuvo inextricable y pasó de una corte a otra de manera interminable.
Он остался постоянным во Франции и Германии при повышении на 0,66% в США. Se mantuvo constante en Francia y Alemania, mientras que en los EU aumentó un 0.66%.
Но если бы обменный курс доллар-евро остался на том же уровне, на котором он был в мае прошлого года, то цена на нефть в долларах выросла бы не так сильно. Pero si el tipo de cambio del dólar-euro se hubiera mantenido en el mismo nivel que estaba en mayo pasado, el precio del petróleo en dólares habría aumentado menos.
Когда в октябре Бюро статистики труда выпустило отчет, показывающий, что уровень безработицы в стране остался "в целом, неизменным на уровне 7,9%", республиканские технологи попытались подорвать доверие к данному авторитетному ведомству. Cuando la Oficina de Estadísticas Laborales emitió un informe en octubre donde se revelaba que la tasa de desempleo nacional se había mantenido "esencialmente sin cambios en un 7,9%", los operadores republicanos intentaron desacreditar a la Oficina, un ente sumamente respetado.
Но удовольствие, страсть, радость остаются. Pero el placer y la pasión y la alegría se mantienen allí.
Впереди остается компания мирового класса Sony; La Sony, una firma de clase mundial, se mantiene en la delantera;
И чай остается в этой штуке справа - mientras que el té se mantiene en ésta parte a la derecha.
· протекционизм не практикуется, а рынки остаются открытыми; · el proteccionismo se evite y los mercados se mantengan abiertos;
Весь "Рагу" стекал вниз, а "Прего" оставался сверху. Y la Ragú se iba toda al fondo, y la Prego se mantenía encima.
На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким. Y los riesgos se mantienen altos durante la década.
И оставаться под водой около 4,6 минуты. Y se mantienen bajo el agua unos 4,6 minutos.
В действительности, регион остается в значительной степени устойчивым. De hecho, la región se mantiene en gran parte estable.
И, знаешь, это помогло мне остаться в строю. Eso, saben ustedes, me ayudó a mantenerme centrada.
За всё время там она оставалась сильной и стойкой. Durante su estancia allí ella fue fuerte, ella se mantuvo firme.
В городских трущобах девочки, как правило, оставались в стороне. En los tugurios urbanos, las niñas tienden a mantenerse alejadas.
Чем не причина оставаться в живых как можно дольше Como si esto no fuera razón suficiente para mantenerse con vida muchos años.
Более того, риск остаётся высоким независимо от политических нововведений. Y se mantienen altos sin importar las innovaciones políticas.
Семья и социальные связи остаются сильными перед лицом опасности. Los lazos familiares y sociales se mantienen fuertes sólidos a la adversidad.
В сильном гражданском обществе подобные личные вопросы остаются полностью конфиденциальными. En una sociedad civil fuerte, esto asuntos personales se mantienen privados, como es lo correcto.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.