Ejemplos del uso de "отличаться" en ruso

<>
Но отличаться, быть другим, не так уж трудно. Bueno, ser diferentes no es tan difícil.
Приблизительно одна буква из ста У шимпанзе будет отличаться. Más o menos una de cada 100 letras va a diferir de las del chimpancé.
И вы поймёте, почему 1984 год будет отличаться от "1984". Y verán por qué 1984 no será como "1984".
Деятельность их финансовых секторов будет значительно отличаться от существующей модели, управляемой потреблением. Sus sectores financieros tendrán que funcionar de manera muy distinta a la del modelo actual, cuyo motor es el consumo.
Она так же может очень, очень сильно отличаться своей химией или размерами. También puede tener características fundamentales muy distintas - su composición química, o su tamaño.
И в результате, ощущение и реальность больше не совпадают, они начинают отличаться. Y el resultado es que la sensación y la realidad se desequilibran, se tornan diferentes.
К 2100 году мировая энергетическая система будет радикально отличаться от существующей сегодня. Para el año 2100, el sistema mundial energético será radicalmente distinto al actual.
Правильный подход будет отличаться в разных группировках стран и по разным сферам вопросов. La estrategia correcta diferirá entre los grupos de países y entre las áreas en cuestión.
Название может не сильно отличаться, но совокупность вызываемых мысленных образов будет совсем иной. El nombre puede no ser muy diferente pero la gráfica seguro lo es.
И разумеется, на базе этих данных можно строить трех-мерные модели, которые будут отличаться точностью и детализацией. Y, por supuesto, los datos pueden usarse para desarrollar modelos en 3D extremadamente precisos y detallados.
В той степени, что для этих факторов производства есть мировой рынок, ситуация не должна сильно отличаться в других странах. En la medida en que existe un mercado mundial para estos factores de producción, la situación no debería ser muy distinta en otros países.
И вы можете понять насколько это будет отличаться, город Рио с системой - с частотой движения транспорта в одну минуту. Y ustedes pueden entender lo distinta que va a ser la imagen de Río con el sistema - una frecuencia de un minuto.
Чтобы это решение было приемлемо для обеих сторон, оно должно отличаться от решений, которые более выгодны одной из сторон. La oposición prefiere un voto de "sí o no" sobre la continuidad de Chávez en su cargo, que éste probablemente perdería.
Но если мир не таков, реальность начинает отличаться от вымысла Поэтому роботы, созданные сегодня, несколько отличаются от фантазий прошлого Si no tienes un mundo plano, eso no es bueno, razón por la cual los robots que hoy estamos diseñando son un poco diferentes.
Однако у разных правительств результаты будут сильно отличаться - постоянно возникающая проблема за период многолетнего стремления Европы к стабильности внутренней валюты. Con todo, de un gobierno a otro, el resultado será enormemente desigual -un problema recurrente en los esfuerzos de varias décadas de Europa por alcanzar la estabilidad monetaria interna.
И может быть, сложнейшая задача - осознать, чувства и мысли других людей могут в какой-то мере отличаться от наших собственных. Y tal vez, lo más difícil de todo, es darse cuenta de que lo que otros piensan y sienten, no es, precisamente, lo que nosotros pensamos o sentimos.
Они должны одинаково отличаться, потому что нет никакой причины, по которой один африканец был бы генетически ближе неандертальцу, чем другой. Deberían ser iguales, no hay razón para que estén más cerca de un africano que de otro.
На самом деле, это будет настолько отличаться от того, что мы видели здесь на земле, что там будет возможно все. Y de hecho, será tan distinto de lo que vemos aquí en la Tierra que cualquier cosa será posible.
Если западные центральные банки будут продолжать проводить свою нынешнюю денежно-кредитную политику, то в этот раз ее результат будет незначительно отличаться. Esta vez el resultado puede no ser demasiado diferente, si los bancos centrales europeos occidentales mantienen sus actuales políticas monetarias durante mucho más tiempo.
На самом деле этот этап переговоров никогда не был этапом развития, и вряд ли завтрашний мир будет отличаться от мира сегодняшнего. Nunca fue una ronda para el desarrollo, y el mundo del mañana difícilmente luzca muy diferente al de ayer.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.