Ejemplos del uso de "появился" en ruso con traducción "surgirse"

<>
Появился куда более фундаментальный вопрос: Ha surgido una pregunta mucho más fundamental:
Нынешняя проблема в том, что торговый дефицит появился в то время, когда нормы национальных сбережений составляют целых 51%. El problema actual es que ha surgido un déficit comercial en un momento en que la tasa de ahorro nacional ha llegado a un 51%.
Таким образом, резкий, целенаправленный вызов суждениям религиозной ортодоксальности появился в работе таких важных мыслителей как Абдолкарим Сороуш (Иран), Абделмаджид Чарфи (Тунис), Фазлур Рахман (Пакистан) и Махмуд Мухаммад Тахы (Судан). De esta manera ha surgido un reto agudo a las aseveraciones de la ortodoxia religiosa en los trabajos de pensadores tan importantes como Abdolkarim Soroush (Irán), Abdelmajid Charfi (Túnez), Fazlur Rahman (Pakistán), y Mahmud Muhammad Taha (Sudán).
Политический ислам всех цветов появился как альтернатива светским арабским националистическим режимам, чья легитимность, основанная на борьбе за независимость своих стран, испарилась из-за их неспособности решить экономические и социальные проблемы, установить господство закона и гарантировать фундаментальные свободы. El Islam político de todos colores ha surgido como la principal alternativa a los regímenes nacionalistas árabes cuya legitimidad, basada en la lucha por la liberación nacional, se ha evaporado debido a su incapacidad para resolver los problemas económicos y sociales, establecer el Estado de derecho, y garantizar las libertades fundamentales.
Так появилось множество полезных вещей. Y muchísimas cosas útiles han surgido así.
Я полагаю, что многое в мире так появилось. Y creo que muchas otras cosas en el mundo han surgido de igual modo.
Более того, новые аспекты проблемы энергетической безопасности появились в последние несколько лет. Es más, en los últimos años han surgido nuevas dimensiones del problema de la seguridad energética.
И много замечательных идей появилось благодаря этому, например, Оркут, или Google News. Y muchísimas cosas han surgido así en Google, como Orkut y también Google Noticias.
Поскольку увеличилось число постинтервенционных обзоров, появилась и элементарная структура для оценки эффективности неправительственных организаций. A medida que el número de revisiones posteriores a las intervenciones ha aumentado, ha surgido un marco para evaluar el impacto de las ONGs.
В настоящее время преобладает доброжелательность, но некоторые старые опасения остаются, а также появляются новые. Hoy prevalece la buena voluntad, pero permanecen algunas de las viejas sospechas -a la vez que han surgido algunas nuevas.
И опять мы не можем знать наверняка, но очевидно, что должен был появиться новый вид благ. Y una vez más, no tenemos modo de saber, pero está claro que una nueva forma de riqueza debe haber surgido.
Это, без сомнения, одна из наиболее инновационных и многообещающих идей, появившихся при довольно малопродуктивной расстановке политических сил. No cabe duda de que se trata de una de las ideas más innovadoras y prometedoras surgidas en un panorama normativo bastante baldío.
Появилось почти единодушное требование, чтобы правительство Туна опубликовало подробный проект этих законов для осуществления еще одного раунда согласований. Lo que ha surgido es una exigencia casi unánime de que el gobierno de Tung publique un borrador detallado de las leyes, para permitir otra ronda de consultas.
Пусть Америка и познала пределы своих возможностей, но пока что не появилось никакой другой системы на замену прежней. Puede que Estados Unidos esté reconociendo sus límites, pero todavía no ha surgido un nuevo sistema para tomar el relevo.
Я даже думаю, что в конечном итоге эта идея будет считаться крупнейшей идеей из всех, появившихся в прошлом веке. De hecho, creo que eventualmente será vista probablemente como la idea más grande que haya surgido en el siglo pasado.
Появились сотни палаточных городков, но тысячи семей остаются под открытым небом, незащищенными от дождя и града и со страхом в сердцах. Han surgido centenares de grupos de tiendas, pero miles de familias siguen al aire libre y bajo las estrellas, afrontando la lluvia y el granizo y con terror en los corazones.
С 1973 года появились 30 ранее неизвестных болезней, а другие известные болезни распространились по всему миру в новой, устойчивой к лекарствам форме. Desde 1973 han surgido 30 enfermedades contagiosas que se desconocían y otras, más familiares, se han propagado geográficamente con nuevas formas resistentes a los medicamentos.
А поскольку и у человека, и у обезьяны зеркальные нейроны отвечают за мимику и жестикуляцию, это открытие привело к появлению нескольких интересных гипотез. Puesto que tanto las neuronas espejo del humano como las del mono codifican la manipulación de las manos y los gestos faciales, han surgido algunas hipótesis interesantes.
В генной терапии появилась новая надежда - потому что вирусы наподобие адено-ассоциированных, которые есть, наверное, у большинства в этом зале, не дают никаких симптомов. Y ha surgido una nueva esperanza en terapia génica debido a un virus como el virus adeno-asociado que probablemente la mayoría de los presentes tiene y no presenta síntomas;
И все же, несмотря на растущее беспокойство и тревогу по поводу бедности, безработицы, неравенства и сильной концентрации доходов и богатства, никакая альтернативная модель роста не появилась. Y, sin embargo, pese a la preocupación y la ansiedad por la pobreza, el desempleo, la desigualdad y la extrema concentración de los ingresos y la riqueza, no ha surgido un modelo de crecimiento substitutivo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.