Ejemplos del uso de "смысла" en ruso con traducción "razón"
Мореллу, который скоро уходит со своего поста в ЦРУ, нет смысла притворяться.
Morell, que está preparándose para abandonar la CIA pronto, tiene pocas razones para ocultar sus opiniones.
Казалось, что МВФ вскоре останется без доходов, в добавок к потере своегоraison d'etre (смысла существования).
El FMI parecía condenado a que sus ingresos se acabaran, además de perder su razón de ser.
КОПЕНГАГЕН - Когда речь идет о глобальном потеплении, то у нас много жаркой риторики, но очень мало здравого смысла.
COPENHAGUE - A la hora de abordar el calentamiento planetario, tenemos mucha retórica vana, pero muy poca razón sensata.
Но говорить об этом нет смысла, поэтому мой друг использует определение "агностик зубной феи" для большинства людей, которых мы называем атеистами.
Pero no nos preocupamos en decirlo, y ésta es la razón por la que mi amigo usó la leyenda del ratoncito Pérez dientes como una etiqueta de aquello a lo que la mayoría de la gente llamaría "ateo".
Не можем мы и заявлять, как делали это раньше, что наши ценности происходят от Бога, природы, здравого смысла или законов истории.
Ni podemos aducir, como solíamos, que nuestros valores provienen de Dios, la naturaleza, la razón o leyes históricas.
Бедность делает лечение слишком дорогим, поэтому бедные люди часто скрывают свою болезнь, потому что нет смысла проводить тесты, если за ними не следует лечение.
Los tratamientos son caros, por lo que quienes tienen la enfermedad, con frecuencia la ocultan, dado que no hay razón para hacerse examinar si no va a haber tratamiento.
В конце концов, это вопрос смирительной рубашки жесткой экономии в Европе, которая затрудняет ее перспективы роста и, следовательно, не имеет смысла с экономической точки зрения.
Esta es, en definitiva, la base de la camisa de fuerza de la austeridad europea, que dificulta nuestras perspectivas de crecimiento y que, por tanto, tiene económicamente escasa razón de ser.
золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом.
el oro y la razón muchas veces son difíciles de reconciliar.
Но, по крайней мере, тогда эта война будет иметь хоть какой-то смысл.
Pero de todos modos, al menos habría tenido alguna razón.
Речь также идет о национальном обновлении и омоложении - смысле существования Коммунистической партии Китая.
También tiene que ver con la renovación y el rejuvenecimiento nacional -el núcleo de la razón de ser del Partido Comunista chino-.
И смысл в этом для него не только в том чтобы овладеть Муай Тай.
Y su razón para esto no es sólo perfeccionar su boxeo Muay Tai.
Казалось, возобладал подход к политике Карла Поппера, основанный на здравом смысле и критическом дискурсе.
Había llegado a prevalecer el enfoque que tenía Karl Popper de la política, en el que primaba la razón y el discurso crítico.
А потому есть смысл считать, что за этот 30-летний период создалась новая продовольственная система.
Por lo tanto hay muchas razones para tomar este período de 30 años como la creación del nuevo sistema de alimentos.
Мы согласны, что перемещение ресурсов с места на место не является "смыслом существования" политической организации.
Coincidimos en que trasladar recursos de un lugar a otro no puede ser la razón de ser de una entidad política.
Конечно, желание принять Турцию - это акт доброй воли, если не акт веры, во многих отношениях противоречащий здравому смыслу.
Obviamente, querer que Turquía "entre" es un acto de voluntad, si no es que de fe, que de muchas formas es contrario a la razón.
По этой причине усилия США в последнее время по укреплению связей с Индией и странами Юго-Восточной Азией имеют здравый смысл.
Por esta razón, son acertados los esfuerzos recientes de los Estados Unidos para estrechar sus vínculos con la India y varios países del Sureste asiático.
Как следует из названия, его основной смысл и суть заключаются в исключении Канады, США и Мексики (в отличие от Организации американских государств).
Como su nombre lo sugiere, la principal razón de ser de Unasur es excluir a Canadá, Estados Unidos y México (en contraste con la Organización de Estados Americanos).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad