Exemples d'utilisation de "собственным" en russe
Фактически, вы можете сами проследить развитие этих экономик, что каждая из них обладает своим собственным деловым императивом, подогнанным под желание потребителя.
En realidad, podemos ver como cada una de estas economías se desarrolló, que cada una tiene su propio negocio imperativo, unido con una sensibilidad del consumidor.
что вы властны над собственным сознанием.
y de que pueden hablar con autoridad sobre sus propias conciencias.
Во-вторых, это кризис платежеспособности, а не только ликвидности, но настоящий дегиринг (замещение заемного капитала собственным) так еще и не начался, поскольку частные потери и долги семей, финансовых институтов и даже корпораций не уменьшаются, а скорее национализируются и ставятся на балансовые отчеты правительства.
En segundo lugar, ésta es una crisis de solvencia, no sólo de liquidez, pero el verdadero desapalancamiento no ha comenzado en realidad porque las pérdidas privadas y las deudas de los hogares, las instituciones financieras e incluso las corporaciones no se están reduciendo, sino más bien socializando e incluyendo en las hojas de balance de los gobiernos.
Тем временем Европа озабочена своим собственным кризисом.
Europa, mientras tanto, está preocupada por su propia crisis.
рассказать свои собственные истории своим собственным голосом.
para contar sus historias con sus propias voces.
Они мерцают, переливаются и светятся своим собственным живым светом.
Ellas brillan, con su propia luz vital.
Также с собственным магазином приложений, откуда можно скачивать программы.
Y con su propia tienda de aplicaciones, donde pueden bajar programas.
Вера в вампиров в восточноевропейских обществах служила собственным историческим целям:
La creencia en los vampiros en las sociedades de la Europa oriental sirvió a sus propios fines históricos:
Это означает, что финансовый мир измеряет риск сообразно собственным интересам.
Esto significa que el mundo financiero mide el riesgo según sus propios intereses.
Уход корпорации Googleиз Китая - это решение, соответствующее её собственным ценностям.
El retiro de Google es una decisión en concordancia con sus propios valores.
В типичных циклах бизнеса обычно страны сами занимаются собственным восстановлением.
En los ciclos comerciales característicos, por lo general se deja que los países gestionen la recuperación, esencialmente, por cuenta propia.
Африканские средства массовой информации должны реагировать собственным анализом, объяснениями и репортажами.
Los medios africanos deben responder con sus propios análisis, explicaciones y narraciones.
"Кому вы намерены верить", - спросил однажды Граучо, - "мне или своим собственным глазам?"
"¿A quién le van a creer", preguntó una vez Groucho, "a mí o a sus propios ojos?"
Так что он решил, что ему нужно стать своим собственным политическим спонсором.
Así, decidió convertirse en su propio padrino político.
Любое немецкое правительство является, по существу, бессильным перед своим собственным парламентским большинством.
Cualquier gobierno alemán se encuentra fundamentalmente indefenso frente a su propia mayoría parlamentaria.
Тогда вы понимаете, что услышанный вами голос, должно быть, порожден вашим собственным сознанием.
Se te ocurre que la voz que has oído debe de haber procedido de tu propia mente.
Ужасно, что мы должны бороться с нашим собственным правительством, чтобы спасти окружающую среду.
Es terrible que debamos pelear contra nuestro propio gobierno para salvar al medio ambiente.
Если он окажется супер-Кейнсом, никому не придётся рисковать своим собственным политическим будущим.
Si tiene éxito como un súper Keynes, nadie va a haber tenido que arriesgar en ello su propio futuro político.
Если вы - гибкий импровизатор, служащий в основном собственным интересам, то вы грубо манипулируете людьми.
Si se tuercen las reglas y se improvisa en beneficio propio estamos frente a una manipulación despiadada de otra gente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité