Ejemplos del uso de "стал" en ruso con traducción "llegarse a ser"
Traducciones:
todos1855
volver397
hacerse370
empezar198
llegar a ser166
ponerse62
llegarse a ser60
otras traducciones602
В результате чего обет безбрачия стал неосуществимым анахронизмом.
A consecuencia de ello, el voto de celibato ha llegado a ser un anacronismo impracticable.
Можно соглашаться или не соглашаться, но Китай стал мировым лидером.
Lo reconozca o no, China ha llegado a ser uno de los dirigentes del mundo.
Но чрезмерный рыбный промысел стал серьезной проблемой и в развивающемся мире.
Pero la pesca excesiva ha llegado a ser un problema grave también en el mundo en desarrollo.
Для некоторых людей Армстронг стал символом идеи о том, что все возможно.
Para algunos, Armstrong ha llegado a ser un símbolo para la idea de que todo es posible.
За эти годы "день бесчестья" стал классической точкой отсчёта для подъёма патриотических чувств в Америке.
Con los años, "el día de la infamia" ha llegado a ser un punto de referencia clásico para galvanizar el sentimiento patriótico en los Estados Unidos.
Туризм, в частности, - как круизы, так и более рискованные путешествия, - стал любимым времяпрепровождением пожилых людей.
En particular, el turismo -cruceros, además de viajes más aventureros- ha llegado a ser un pasatiempo favorito para los ancianos.
В последние годы он стал ведущим экспортером промышленных товаров Африки, опередив даже Южную Африку и Египет.
En los últimos años, ha llegado a ser el principal exportador de productos industriales de África, al obtener mejores resultados incluso que Sudáfrica y Egipto.
Сельское хозяйство не единственный, или даже не самый главный вопрос торговли, хотя и понятно, почему он стал кардинальным.
La agricultura no es la única -ni la más importante siquiera- cuestión comercial, aunque se entiende por qué ha llegado a ser fundamental.
Мировой нефтяной рынок стал большим морем, которое генерирует свои собственные штормы, это гарантирует то, что море будет продолжать расти.
El mercado mundial del petróleo ha llegado a ser un gran mar que crea sus propias tormentas, lo que garantiza que el mar seguirá aumentando.
В результате такого давления Тайвань стал самой изолированной страной в современной истории, что ещё более очевидно в свете его экономических и политических успехов.
A consecuencia de esas presiones, Taiwán ha llegado a ser el país más aislado de la historia moderna, lo que resulta tanto más llamativo en vista de su éxito económico y político.
Не стала ли государственная политика слишком публичной?
¿Ha llegado a ser demasiado pública la política pública?
``Война с терроризмом" стала удобной заменой этому принципу.
La ``guerra contra el terrorismo" ha llegado a ser un sustituto conveniente.
Как человек может стать самым счастливым в мире?
Pero, ¿cómo se llega a ser el hombre más feliz del mundo?
На Ближнем Востоке разница во взглядах стала зиящей бездной.
Sobre el Oriente Medio una diferencia de matiz ha llegado a ser un abismo enorme.
Проведение избирательных кампаний, которые стали невероятно дорогими, теперь полностью зависит от денег.
Ahora todo gira en torno al dinero para las campañas electorales, que han llegado a ser increíblemente costosas.
И они стали единственным самым важным аспектом нашей совместной жизни с компьютерами.
Y este a llegado a ser el aspecto individual más notable de como vivimos con los ordenadores.
Информация стала чем-то гораздо большим, чем просто сообщением, передаваемым с помощью технологии;
La información ha llegado a ser mucho más que un mensaje transmitido mediante tecnología;
Иностранные альянсы США стали предметом разногласий во время президентской избирательной кампании этого года.
Las alianzas extranjeras de los Estados Unidos han llegado a ser una cuestión en debate en este año de campaña para las elecciones presidenciales.
Короче говоря, она стала мировым брендом и образцом для подражания для других арабских СМИ.
En una palabra, ha llegado a ser una marca mundial y un modelo para otros medios de comunicación árabes.
Около 30% тех, кто родился до 1968 года, стали менеджерами среднего или высшего звена.
Un 30 por ciento, aproximadamente, de los nacidos antes de 1968 han llegado a ser ejecutivos medios o superiores.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad