Ejemplos del uso de "стоило" en ruso
Traducciones:
todos518
costar232
valer158
resultar35
merecer23
resultarse13
salir10
convenir5
importar4
servir1
otras traducciones37
Разрушение Нью-Йоркских башен-близнецов стоило жизни тысячам людей.
La destrucción de las torres gemelas de Nueva York provocó la pérdida de varios miles de vidas.
Вопрос заключался в том, сколько стоило установить новый телефон в Бангладеш?
La cuestión era, ¿cuánto constaría instalar un teléfono nuevo en Bangladesh?
Блэру не стоило забывать о том, что политика не знает жалости.
Blair debería haber sabido que el de la política es un asunto despiadado.
Мальчик из Ганы, спасенный из рыболовецкого рабства, - это стоило 400 долларов.
Un niño en Ghana rescatado de la esclavitud en la industria pesquera, cerca de $400.
Существовало множество причин, по которым не стоило ждать от Малайзии успеха.
Había muchas razones para pensar que Malasia no tendría éxito.
Конечно, Собранию стоило бы уделить серьезное внимание непосредственному рассмотрению плачевных социально-экономических условий страны.
Por cierto, será incumbencia de la Asamblea considerar seriamente y de inmediato las deplorables condiciones socioeconómicas del país.
А также это дорого стоило нам в плане привлечения других с помощью нашей мягкой власти.
También fue costosa en términos de nuestro poder blando de atraer a otros.
Но стоило богу разбушеваться и потребовать приношения человеческих жертв, как народ Игбу уничтожал этого бога.
Pero si el dios se rebelaba y comenzaba a pedir un sacrificio humano, los Igbos destruían al dios.
Можно даже создать "пряник" типа фонда X-prize, ради которого стоило бы еще больше поднагрячься.
Y hasta podríamos ofrecer una recompensa como la del X Prize para incentivar el desarrollo.
Итак, в те времена стоило вам только пройтись по Лондону - вы просто погружались в зловоние.
Así bien, si caminaban por Londres en esta época quedarían abrumados por este terrible olor.
Палестинцы зададутся вопросом о том, действительно ли стоило вести эту войну и платить столь высокую цену.
Los palestinos se preguntarán si fue realmente necesario luchar en esta guerra y pagar un precio tan alto.
"практически неотличимым от отметок дипломированных кандидатов наук", стоило только показать это большому количеству людей и вычислить среднее.
Después de seis meses, 85,000 personas usaron esto para generar mapas más rápidos que la velocidad con la que las imágenes llegaban, lo cual fué, y cito, "prácticamente iguales a las marcaciones de una persona entrenada con doctorado," una vez que se lo mostraban a cierto número de personas y calculaban el promedio.
Единственное вероятное объяснение - это потребность расчистить путь для своего переизбрания на должность президента, чего бы это ни стоило.
La única explicación plausible es el imperativo de despejar a toda costa el camino para una futura reelección.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad