Ejemplos del uso de "утвердить" en ruso

<>
заново утвердить себя как независимые государства, регионально интегрированные всеми возможными путями. una nueva afirmación de sí mismos como estados independientes integrados regionalmente de todas las formas que les sea posible.
ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание. La UE está muy interesada en restablecer o establecer los derechos humanos, la estabilidad y la prosperidad.
Ее поездка в Китай в действительности является попыткой утвердить свое лидерство во всей еврозоне. De hecho, su viaje a China debe ser visto como un esfuerzo por reafirmar el liderazgo alemán a lo largo y ancho de la eurozona.
Учитывая это изменение в европейской динамике, Франция должна была искать новые способы утвердить свое влияние. En vista de ese cambio en la dinámica europea, Francia debería haber buscado nuevas forma de ejercer influencia.
С 1989 года, как писал Лиу, китайское правительство прививало ярый национализм, чтобы утвердить собственную законность. Desde 1989, escribió Liu, el gobierno chino ha alimentado un nacionalismo estridente para reforzar su propia legitimidad.
Существует надежда, что "звездная экономическая команда" избранного президента Обамы сможет утвердить согласованную и последовательную политику. Sólo cabe esperar que el equipo económico del Presidente electo Obama, lleno de pesos pesados, comience al menos a adoptar una política coherente.
Популярность осуждения войны в Ираке не позволила Мексике и Чили поддаться американскому давлению и утвердить вторжение; La oposición popular a la guerra de Irak hizo imposible que México y Chile cedieran ante la presión norteamericana en las Naciones Unidas para respaldar la invasión;
Последние 150 лет своей истории Мексика потратила на то, чтобы утвердить себя в оппозиции к Америке. México ha pasado los últimos 150 años definiéndose a sí mismo en contraste con Estados Unidos.
Мы организовали онлайн конкурс, в котором можно получить 5 тысяч долларов, за новый способ утвердить правосудие. Hay un concurso en línea que ofrece 5.000 dólares a quien encuentre una forma innovadora para mejorar la justicia.
Его идея о "диктатуре закона" удовлетворяет достаточное количество россиян, чтобы непоколебимо утвердить его во главе политического центра. Su idea de la "dictadura de la ley" satisface a suficientes rusos para ponerlo firmemente al mando del centro político.
Чтобы создать более сильный Европейский Союз в институциональном и международном плане, необходимо полностью и окончательно утвердить Лиссабонский договор. Necesitamos una ratificación final y completa del Tratado de Lisboa para tener la Unión Europea institucional e internacionalmente más fuerte que necesitamos.
Сегодня саудовский режим расчетливо использует статус Мекки среди мусульман, чтобы утвердить главенствующий статус королевства как "лидирующего государства" исламского мира. Actualmente, el régimen saudita utiliza el estatus de la Meca entre los musulmanes de una forma calculada que pretende reafirmar la condición suprema del Reino como el "Estado líder" del mundo islámico.
Но когда враги просто угрожают, лучше вначале утвердить свою легитимность и таким образом завоевать большее доверие в стране и за рубежом. Pero cuando los enemigos son meramente una amenaza, es mejor sentar primero un grado de legitimidad y, de ese modo, adquirir cierta credibilidad en el país y en el extranjero.
Восемь или девять основных её наций воевали друг с другом всякий раз, когда одна из них стремилась утвердить свое господство над другими. Sus ocho o nueve naciones principales riñeron guerras unas contra otras, siempre que una amenazaba con intentar conseguir el dominio sobre las otras.
И, чтобы дать людям возможность наслаждаться свободами, будь то свобода вероисповедания или свобода проведения научных исследований, государство должно еще раз утвердить свой светский характер. Y a fin de garantizar el disfrute pleno de nuestras libertades -sean de culto o de investigación científica- el Estado debe reafirmar su naturaleza secular.
Турция подвергла себя обширным законодательным изменениям с целью увеличить и утвердить права человека, свободу мысли, отношение к заключенным и гражданский контроль над вооруженными силами. Turquía se ha comprometido con una vasta empresa legislativa para mejorar los derechos humanos, la libertad de pensamiento, el trato de los presos y el control civil del ejército.
или снова утвердить Бернанке, или продолжить путь с кем-то другим - наиболее часто называют имена Лэрри Саммерса и Жанет Йеллен - с более крепкими демократическими устоями. Los nombres que se mencionan más a menudo son Larry Summers y Janet Yellen.
Борьба церкви и государства восходит к тому периоду средневековья, когда юристы Филиппа ля Бэля стремились утвердить господство королевской власти над Римско-католической церковью во Франции. La lucha entre la Iglesia y el Estado por el dominio político se remonta a la Edad Media, cuando los juristas de Felipe el Hermoso impusieron el poder real sobre la Iglesia Católica Romana en Francia.
Поэтому, возможно, представится случай для пересмотра Женевской конвенции точно так же, как он представился для нового взгляда на проект, предлагающий утвердить постоянно действующий международный уголовный суд. Así que puede tener caso reexaminar la Convención de Ginebra tanto como lo tiene echar un nuevo vistazo al proyecto de establecer una corte criminal internacional permanente.
Признаки ухудшения коммуникативных навыков Трише были очевидны уже в сентябре прошлого года, когда Совет управляющих не смог утвердить повышение ставки процента, обещанное президентом ЕЦБ в предыдущем месяце. Desde septiembre ya había indicios claros de que la capacidad de comunicación de Trichet estaba empeorando, cuando el consejo de administración no efectuó el aumento de las tasas que el Presidente del BCE había prometido el mes anterior.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.