Ejemplos del uso de "Каждой" en ruso con traducción "chacun"
все демократические изменения должны идти изнутри каждой страны.
le changement démocratique devra venir de l'intérieur de chacune des sociétés.
Есть хорошо известные антидоты к каждой из этих проблем:
Il y a des antidotes bien connus pour chacun de ces problèmes :
В зависимости от конкретного веса каждой штуки направление падения меняется.
Et selon le poids de chacun, ils tomberont de façons différentes.
И в каждой из них это была только часть страны.
Dans chacun d'eux, ça n'était qu'une région du pays.
В каждой из которых, изменения связанные со специальным умением или способностью.
Et chacune d'elles change de façon spécifique pour la capacité ou compétence.
В обеих странах представители каждой из этих групп требуют значительного политического влияния.
Dans les deux pays, les représentants de chacun de ces groupes cherchent à occuper une place politique prépondérante.
В каждой из стран стремительное проведение реформ рассматривалось как нанесение ущерба национальным интересам.
Dans chacun des pays, on considérait les réformes immédiates comme préjudiciables à l'intérêt national.
В каждой из областей широкая публика и мировые правительства воспринимают глобальный кризис весьма смутно.
Dans chacun de ces domaines, le public et les gouvernements mondiaux ne perçoivent que faiblement qu'il s'agit d'une crise mondiale.
То есть я знал, что было две машины, с двумя номерными знаками на каждой.
Donc je savais qu'il y avait deux voitures avec chacune deux plaques d'immatriculation.
Самое главное - понять, что существуют разные виды зарядов, связанные с каждой из перечисленных сил.
Le plus important est de comprendre qu'il y a un type de charge différent associé avec chacune de ces forces.
"Четверка" должна провести консультации с каждой из сторон, чтобы еще точнее определить эти интересы.
Le Quartet devrait consulter chacune des parties et spécifier davantage leurs intérêts propres.
Но это маленькая часть химических реакций, происходящих в каждой клетке вашего тела в любой момент.
Mais c'est une toute petite partie des réactions chimiques qui se produisent en permanence, dans chacune de vos cellules.
В каждой аналогии есть рациональное зерно, но, конечно, ни одна не соответствует реальным проблемам, создаваемым Ираном.
Chacune de ces analogies comporte une part de vérité, mais aucune évidemment ne correspond à la situation soulevée par le défi iranien.
В современной интегральной схеме в каждой из этой точек могут быть миллиарды транзисторов, идеально работающие всё время.
Et un circuit intégré courant peut avoir dans chacune de ces puces quelque chose comme un milliard de transistors, qui, tous, doivent en permanence fonctionner parfaitement.
Это три наиболее важные части мира, и в каждой из них американское военное присутствие играет конструктивную роль.
Ces trois régions sont les plus importantes du monde et la présence militaire américaine joue un rôle constructif dans chacune d'elle.
И в каждой из этих исследовательских сфер, которых существует еще больше, участвуют такие студенты-аспиранты, как я,
Et dans chacun de ces domaines de recherche, qui existent en bien plus grand nombre, il y a des doctorants comme moi.
Нам необходимо найти решения для каждой из указанных проблем, которые одновременно будут являться решением для их всех.
Il nous faut à la fois des solutions pour chacun et des solutions pour tous.
Однако успешное взаимодействие между этими силами не возникает лишь вследствие желания, но необходимо четко обозначить роль каждой структуры.
Mais des interactions réussies entre ces secteurs ne peuvent simplement pas être souhaitées sans autre apport et il est essentiel que le rôle de chacun doit défini clairement.
В каждой из этих областей - физике, биохимии и социальных науках - существующие теории уже зрелые и, в основном, непротиворечивые.
Dans chacun de ces domaines, la physique, la biochimie et les sciences sociales, les théories sont mûries et peu controversées.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad