Ejemplos del uso de "Следствия" en ruso

<>
Следствия этой проблемы можно заметить на полках в книжных магазинах. Et les conséquences de ce problème se voient dans les librairies.
Этот имеет очень важные следствия о том, как вселенная будет вести себя в будущем. Ceci à des conséquences majeures concernant le futur de l'univers.
Как следствие, миру грозят тяжелейшие бедствия: Les conséquences sont dévastatrices :
Предполагаемый дефицит демократии в ЕС является следствием "технократических императивов", которые стали одним из любимых козлов отпущения в нынешней европейской драме. Le supposé déficit démocratique de l'UE est le corollaire de "l'impératif technocratique" qui est devenu le bouc émissaire favori du drame européen actuel.
Следствием этого вряд ли будет прозрачность. Il est peu probable que la conséquence de cela soit la transparence.
Частью данных шагов должно быть снятие, как следствие новых требований к разоружению и механизмам контроля, ограничений на доступ к ядерным изобретениям, исследованиям и технологиям. Une partie de cette initiative doit prendre la forme de l'assurance d'un accès non-discriminatoire au savoir-faire nucléaire, à la recherche et à la technologie nucléaires, comme corollaire aux nouvelles exigences de désarmement et de mécanismes de contrôle.
Таким образом паралич является следствием слишком большого количества вариантов. La paralysie est une conséquence de trop de choix.
Одна из точек зрения заключается в том, что их избыточные сбережения были следствием политики экономического роста на основе экспорта, которая так долго и так хорошо работала. D'une part, cet excédent était le corollaire des politiques en faveur d'une croissance due aux exportations et qui a si bien marché pendant si longtemps.
Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом. En conséquence, le système national de sécurité sociale apporte un bénéfice net pour le salarié moyen.
Следующий президент Америки должен вновь привлечь Азию не в качестве запоздалой мысли, и не как следствие "войны с террором", а как главного компонента карты дорог для безопасного и процветающего будущего. Le prochain président américain doit se préoccuper de l'Asie et pas en tant que question secondaire ni comme un corollaire de la "guerre contre le terrorisme", mais en tant qu'élément central de la feuille de route vers un avenir garant de sécurité et de prospérité.
Я верю, что изобретение Интернета есть неизбежное следствие опробованной ранее успешной биологической модели. Je pense donc que l'invention de l'Internet des ordinateurs est une conséquence inévitable d'un modèle abouti antérieurement et biologiquement prouvé.
У себя дома он по-прежнему занимает первое место среди руководителей государства, вызывая ностальгию среди населения по старому доброму времени и, как следствие, народное недовольство и гнев нынешним правительством президента Ли Мён Бака. Il demeure encore en Corée du Sud aujourd'hui en tête des sondages de popularité dans le classement des hommes d'état du pays, embrasant la nostalgie comme un tube de musique populaire - un corollaire à la frustration et à la soif des Coréens vis-à-vis du gouvernement actuel du président Lee Myung-bak.
Естественным следствием была поддержка правительственной программы жесткой экономии, которая может только усугубить ситуацию. La conséquence naturelle a été le soutien aux programmes d'austérité du gouvernement, qui ne peuvent faire qu'aggraver la situation.
Логическим следствием критериев, установленных Кененом и Обстфельдом, и даже критерия мобильности рабочей силы Манделла является то, что валютные союзы не могут выжить без политической легитимности, для чего, скорее всего, потребуются всеобщие выборы в масштабах всего региона. Un corollaire logique des critères établis par Kenen et Obstfeld, et même du critère de mobilité du travail de Mundell, est que une union monétaire ne peut pas survivre sans légitimité politique, plus que probablement grâce à des élections populaires au niveau de la région impliquée.
Следствием последних утечек стало увеличение осмотрительности при обмене разведывательными данными с Соединенными Штатами. Une conséquence durable de ces dernières fuites est que tout partage d'informations sensibles avec les Etats-Unis sera désormais emprunt de circonspection.
Этот результат не отражает преднамеренного плана, а скорее является следствием ряда стратегических ошибок. Ce n'est pas le résultat d'un plan délibéré, mais la conséquence d'une série d'erreurs politiques.
Кто-то может утверждать, что гендерное равенство является следствием процесса модернизации, а не вестернизации. D'aucuns soutiennent que l'égalité des sexes est une conséquence du processus de modernisation et non de l'occidentalisation.
Это устройство действительно странное, и одним из следствий этого является то, что люди тоже странные. Cette machine est vraiment étrange, et l'une des conséquences est que les gens sont bizarres.
Глобализация ускоряет этот процесс - следствие превращения общества, ориентированного на промышленное производство, в общество, ориентированное на знание. La mondialisation accélère ce processus - une conséquence de la transition de la société industrielle vers la société du savoir.
И я верю, что, как следствие, спектр сегодняшних медиа - ТВ, кино, видео - станет единой медиа-платформой. Et l'une des conséquences de cela, je crois, est que nous avons cette sorte de spectre de médias - TV, film, vidéo - qui deviennent une plateforme de média.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.