Beispiele für die Verwendung von "буквально час назад" im Russischen

<>
И чтоб сделать это еще более наглядным, я проплыл под судном для лова креветки и сделал этот снимок человека, который выгребал этот прилов в море, как мусор, я сфотографировал этот поток смерти, вы знаете, такие виды, как акулохвостый скат, орляковый скат, камбала, иглобрюх, которые всего лишь час назад находились на дне океана живыми, сейчас были выброшены обратно в воду, как мусор. Et pour rendre ce point encore plus visuel, j'ai nagé sous le bateau et fait cette photo du gars pelletant cette prise accessoire dans la mer comme déchet et photographié cette cascade de mort, des animaux comme plusieurs sortes de raies, des soles, des poissons-globe, qui juste une heure auparavant, étaient au fond de l'eau, en vie, et qui sont maintenant des déchets.
Он ушёл час назад. Il est parti il y a une heure.
Но до, буквально, 15 лет назад, это всё что мы знали о планетах. Mais jusqu'à, littéralement, il y a 15 ans, c'est tout ce que nous savions sur les planètes.
Так, около 20 лет назад, я буквально начал в моем гараже мастерить все подряд, пытаясь выяснить, как отделить эти очень похожие материалы друг от друга, и в конце концов привлек много моих друзей, даже из горнодобывающего мира и мира пластмасс, и мы начали ходить по лабораториям по добыче полезных ископаемых всего мира. Donc il y a 20 ans, j'ai littéralement commencé à bricoler dans mon garage en essayant de découvrir comment séparer ces matériaux si semblables les uns des autres, et j'ai fini par recruter beaucoup de mes amis, des secteurs de l'exploitation minière et du plastique, et nous avons commencé à nous rendre dans des laboratoires miniers partout dans le monde.
Около года назад я прочёл научную статью, которая буквально перевернула моё мировоззрение J'ai lu une étude, il y a près d'un an qui m'a vraiment ouvert l'esprit.
Я споткнулся о нашу систему творчества буквально на прошлой неделе. J'ai trébuché sur la réalité de cette écologie de la créativité pas plus tard que la semaine dernière.
Мы вернулись на 50 лет назад в телевизионный сезон 1959/1960 годов. Nous sommes remontés 50 ans en arrière jusqu'à la saison télévisée 1959/1960.
И позже он не говорил ни слова, он просто сидел и смотрел, как я рыдал целый час. Et ensuite, il n'a pas dit un mot, il s'est juste assis et m'a regardé pleurer pendant une heure.
И тогда ты делаешь буквально вот что: Ca faisait littéralement comme ça.
30 лет назад это бы звучало нелепо. Il y a 30 ans cela aurait semblé ridicule.
Можно установить только 15, 30, 45 минут или час. On peut choisir 15 minutes, 30 minutes, 45 minutes ou une heure.
Во -первых, мы буквально протаранили двери страховых компаний, и достали ТЕМПТу устройство, позволяющее общаться, такое же, как у Стивена Хокинга. Une, nous avons abattu les portes des compagnies d'assurance, et nous avons trouvé une machine pour TEMPT pour le faire communiquer - une machine de Stephen Hawking.
Так что если сфотографировать происходящее, то это 10 лет назад. Donc si vous prenez une photo de ce qui s'y passe, l'image a 10 ans.
для тех клиентов, которые забронировали их, на час или на день, вместо того, чтобы воспользоваться своим автомобилем. Nos membres les réservent par heure et par jour, au lieu d'utiliser leur propre voiture.
Меня буквально затолкали в школу. J'ai été littéralement poussé à l'école.
Я оглянулась назад, чтобы тщательно изучить первые два акта, пытаясь понять, кем я была тогда, какой я была на самом деле, а не какой меня видели родители и другие люди, или как относились ко мне. Je suis alors retournée étudier mes deux premiers actes, en essayant de voir qui j'étais alors, qui j'étais vraiment - pas celle que mes parents ou d'autres m'avaient dit être, ou traitée en tant que telle.
Через час начинается ESPY, и она думала, она купила туфли с двухдюймовым каблуком, а на самом деле ей попался трехдюймовый. Nous sommes une heure avant les ESPYs, et elle pensait avoir pris des talons de 5 cm mais en fait c'était des 8cm.
Меня глубоко беспокоит то, как буквально каждая их наших культур демонизирует "иных" и то, как много мы позволяем высказываться наиболее нетерпимым среди нас. Je suis profondément perturbée par la façon dont toutes nos cultures diabolisent l'Autre par la place que nous accordons à ceux qui, parmi nous, sèment le plus la discorde.
Какова была картина, если вернуться назад во времени, приблизительно в 1970 год? Qu'obtient-on si l'on retourne en arrière dans le temps, vers 1970 ?
Конечно, если вы поедете в джунгли Амазонки и начнете исследовать какое-нибудь дерево, вы, может, и найдете большое количество разных видов насекомых, но что касается рыб, больше нигде в мире вы не сможете найти семь новых видов за час работы. Maintenant, si vous allez dans la jungle amazonienne et étudiez un arbre, vous obtiendrez un grand nombre d'insectes, mais pour les poissons, il n'y a nulle part dans le monde où vous pouvez trouver sept nouvelles espèces à l'heure.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.