Exemples d'utilisation de "буквально" en russe

<>
Меня буквально затолкали в школу. J'ai été littéralement poussé à l'école.
Первый - не восприми Библию буквально. Le premier c'est - Tu prendras pas la Bible au sens littéral.
И вот фотография, которая, снята буквально в ночь, когда мы прятались, а они, молясь, нащупывали пути, чтобы вывести нас отсюда, из гор. Et bien sûr, ceci est une photographie prise exactement le soir où nous nous cachions, pendant qu'ils trouvent leur route par divination pour nous faire sortir des montagnes.
И я подумал, что, если и правда понимать Библию буквально? Donc je me suis dit, et si je prenais vraiment la Bible à la lettre?
Она буквально стала заместителем мэра. Elle est littéralement devenue maire adjointe.
Мы знаем, что это трудно, но, пожалуйста, не переводите буквально. Nous savons que c'est difficile mais, s'il-vous-plait, ne traduisez pas de manière littérale.
Но все, что у них было - это женская сумочка - буквально, сумка-корзина - они привязали её к верёвке для занавеса с одного из офисов штаб-квартиры ООН, создав систему шкивов в обрушивающемся здании в интересах спасения этого человека, к которому больше всего хочется обратиться именно сейчас - как к пастырю в то время, когда многие из нас чувствуют, насколько нам не хватает наставления. Mais tout ce qu'ils avaient était un sac à main de femme - exactement un des ces gros sacs à main - ils l'ont attaché à une corde à rideau d'un des bureaux de l'ONU, et ont fabriqué un système de poulie dans la cage d'ascenseur de ce bâtiment branlant dans le seul but de sauver cette personne, vers qui nous devons nous tourner aujourd'hui, ce berger, à une époque où nombre d'entre nous se sentent désorientés.
Теперь не вызывает сомнения, что французское правительство будет буквально следовать президентской программе Саркози. Il est maintenant évident que le gouvernement français suivra le programme électoral de Sarkozy à la lettre.
Естественный контроль существует буквально везде. Donc ce phénomène de contrôle naturel existe littéralement partout.
Проблема же заключаются в том, что Буш понимал это буквально. Le problème vient du fait que le Président Bush en est resté au sens littéral.
Это буквально цветная последовательность мозаики. C'est littéralement la séquence de couleur de ces tuiles.
Об этом можно думать так - представьте, что язык может быть использован только буквально. Une façon de penser cela serait d'imaginer comment pourrait bien être la langue si elle pouvait être utilisée que de façon littérale.
А потом вы буквально выливаете мономер. Et puis littéralement, vous versez maintenant sur un monomère.
Просто их вера настолько сильна, что, рассматривая тексты Библии буквально, они искажают всю информацию в угоду своей модели. C'est juste que leur foi est si forte dans cette interprétation littérale de la Bible qu'ils transforment toutes les données pour rentrer dans leur modèle.
они буквально у меня в крови. je les ai littéralement dans le sang.
Вторая причина, по которой я взялся за это в том, что я озабочен расцветом фундаментализма, религиозного фундаментализма, а ведь число людей, которые утверждают, что трактуют Библию буквально, составляет по некоторым опросам, от 45 до 50 процентов в Америке. La deuxième raison pour laquelle j'ai entrepris ceci est parce que je m'inquiète de la montée du fondamentalisme, le fondamentalisme religieux, et des gens qui disent qu'ils prennent la Bible au sens littéral, ce qui, selon certains sondages, représente jusqu'à 45 ou 50 pourcent de l'Amérique.
И тогда ты делаешь буквально вот что: Ca faisait littéralement comme ça.
было буквально невозможно совершить самоубийство в них. il est littéralement impossible de s'y suicider.
Поэтому, буквально можно увидеть знаки их горя. Et ils affichent littéralement et leur détresse.
Это буквально за две с половиной недели. Ça couvre littéralement deux semaines et demie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !