Sentence examples of "в продолжение всего года" in Russian
Каждую неделю в продолжение четырех недель опозданий становилось все больше, пока не стало втрое больше, чем их было до введения штрафа, после чего в течение остального периода действия штрафа их число колебалось, опозданий было то вдвое, то втрое больше, чем до введения штрафа.
Les retards ont augmenté toutes les semaines pendant les 4 semaines suivantes jusqu'à ce qu'ils culminent à 3 fois la moyenne d'avant l'amende, et ensuite ils ont fluctué entre le double et le triple de la moyenne d'avant l'amende pendant toute la durée de vie de la sanction.
Мне бы хотелось, если я смогу, открыть способ расширить немного обхват TED в рамках всего года.
je veux vraiment, si je peux, trouver un moyen d'étaler l'expérience TED un petit peu sur l'année.
Нельзя забирать у людей пришельцев В продолжение этого, вскоре я направился к Полу Аллену.
Vous ne pouvez pas priver les gens de leurs extraterrestres Bien, la seconde partie de cela, peu après - et j'étais en train de parler à Paul Allen;
и страх, рождённый в то время, сохранился в прессе, его отголоски слышатся в течение всего года.
et depuis, cette peur a été rappelée dans les média et trouve un écho dans l'esprit collectif petit à petit au fil de l'année.
Но не менее фундаментальное разделение - внесшее не меньший вклад в продолжение восстания, чем сектантская борьба и протест против американской оккупации - это все углубляющийся разрыв между богатыми и бедными в Ираке.
Mais il existe une autre division tout aussi fondamentale, une division qui contribue tout autant à l'insurrection continue que les conflits sectaires et l'opposition à l'occupation militaire dirigée par les Américains, celle du fossé grandissant qui séparent les riches et les pauvres d'Irak.
Потребность состыковывается в почасовом режиме [с поставками] на протяжении почти всего года.
Et on peut satisfaire la demande, heure par heure, pour presque toute l'année.
Мне было всего 4 года, когда я увидел, как моя мама загружает стиральную машину в первый раз в своей жизни.
Je n'avais que quatre ans quand j'ai vu ma mère charger une machine à laver pour la première fois de sa vie.
И если мы заметим астероид, летящий прямо на нас, и в запасе останется всего 2 года, - бум!
Si c'est nécessaire, si nous voyons un astéroïde qui vient vers nous, et qui se dirige droit sur nous, et que nous avons deux ans devant nous, boum !
Первая - этим детям всего 4 года, как вы помните.
La première est, à nouveau, rappelez-vous, ce sont des enfants de quatre ans.
И Бутан, для тех из вас, кто не в курсе, стал самой молодой демократической республикой в мире всего 2 года назад.
Et le Bhoutan, pour ceux d'entre vous qui l'ignorent, est la démocratie la plus jeune du monde, il y a deux ans à peine.
Всего 3 года назад, США и Франция объявили, что они инвестируют в военные кибертехнологии, строго для защиты своих информационных систем.
Il y a encore 3 ans, les États-Unis d'Amérique et la France disaient tous deux qu'ils investissaient militairement le cyberespace uniquement pour la défense de leurs systèmes informatiques.
Когда Качиньский был снова вынужден выставить свою кандидатуру на выборы всего два года спустя, стало ясно, что многие из тех, кто не голосовал в 2005 году, были недовольны результатом.
Lorsque Kaczynski a été contraint de réorganiser des élections deux années plus tard, il semblait évident que la plupart de ceux qui n'avaient pas voté en 2005 n'étaient pas satisfaits des résultats.
Всего два года назад многие утверждали, что этого нельзя достичь.
Il y a seulement deux ans, les gens disaient que c'était impossible.
Ей всего два года, а она уже умеет считать до ста.
Elle a deux ans seulement, mais elle sait déjà compter jusqu'à cent.
Необходимо новое мышление о том, как восстановить динамику, существовавшую всего два года назад.
Il est aujourd'hui urgent de penser différemment pour retrouver l'impulsion d'il y a deux ans seulement.
Всего два года назад он был гораздо меньше, а серьезные люди задавались вопросом, не стоит ли его вообще закрыть.
Il y a seulement deux ans, il fonctionnait au ralenti et des gens sérieux appelaient même à sa suppression.
Всего два года назад Соединенное Королевство переживало массовые беспорядки в Лондоне;
Nous savons tous qu'il y a à peine deux ans le Royaume-Uni faisait face aux émeutes de masse de Londres ;
Это Феникс, который мы отправили всего два года назад.
Voici Phoenix, qui est là depuis seulement deux ans.
В действительности, сейчас уже ясно, что Саддаму не хватило всего одного года до получения своей первой атомной бомбы, когда развязалась война в Персидском заливе.
En fait, il est maintenant clair qu'il ne fallait guère plus d'un an à Saddam pour s'approprier sa première bombe atomique quand la Guerre du Golfe fut déclenchée.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert