Ejemplos del uso de "вели себя" en ruso

<>
Даже мои друзья-коммунисты всегда вели себя безупречно". Même mes amis communistes avaient des manières irréprochables.
Испокон веков мы вели себя как жертвы чего-либо или кого-либо. Historiquement, nous avons toujours agi comme des victimes de quelque chose ou quelqu'un.
А их народы не настаивают на том, чтобы они вели себя по-другому. Et les pressions de leurs opinions publiques ne sont pas suffisantes pour les convaincre d'agir différemment.
Можно утверждать, что в течение последних полутора лет потребители вели себя несколько странно. Et vous devez admettre, au cours de la dernière année et demie, les consommateurs ont fait des choses assez étranges.
Они вели себя подобно мальчишке с молотком, который думает, что любая проблема похожа на гвоздь. Comme un petit garçon muni d'un marteau, pour qui tout problème est un clou.
До сих пор шииты в Ираке вели себя относительно спокойно, наблюдая за процессом де-баасификации и дожидаясь своего часа. Jusqu'à présent, les chiites irakiens sont restés relativement calmes, suivant le processus de débaatification du pays et prenant leur temps.
Мы научили их реагировать на людей, и мы обнаружили, что люди вели себя с ними весьма игриво и по-детски. Et nous les avons fait réagir aux personnes, mais nous nous sommes rendu compte que les gens étaient très joueurs et enfantins avec eux.
Именно это произошло с грузином (известным под ником cyxymu), который использовал свой блог на LiveJournal для того, чтобы критиковать то, как оба правительства вели себя во время войны летом прошлого года. C'est ce qui est arrivé à un Géorgien (connu sous le cyber-nom "cyxymu ") qui critiquait la manière dont les deux gouvernements avaient géré la guerre de l'été dernier sur son blog hébergé par LiveJournal.
Полвека назад во Франции, когда на горизонте маячила "холодная война", Шарль де Голль легко убедил французов, что они вели себя героически во время Второй Мировой войны, потому что он вёл себя героически. En France, il y a cinquante ans, alors que la Guerre froide menaçait, Charles de Gaulle a facilement convaincu les Français de leur héroïsme pendant la Seconde Guerre Mondiale, parce qu'il a été lui-même un héros.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.