Ejemplos del uso de "верны" en ruso con traducción "juste"

<>
Однако, скорее всего, верны обе стратегии. Mais les deux stratégies sont sans doute justes.
Я не думаю, что эти вероучения верны. Je ne pense pas que ces doctrines sont justes.
Обеспечение ликвидности, рекапитализация банков и создание более единородной системы страхования вкладов в развитых странах - все эти шаги были верны и необходимы. L'alimentation en liquidité, la recapitalisation des banques, une assurance des dépôts plus uniforme et étendue aux pays développés - toutes ces mesures étaient justes et indispensables.
И дадут вам понять, если ответ верный. Donnez un signe si c'est juste.
но она просто не верна в этом случае. Il n'est tout bonnement pas juste universellement.
Давайте проясним, 25 миллиардов - это валовая прибыль, верно? Mais juste pour clarifier, les 25 milliards bruts, n'est-ce pas, c'est brut ?
Думаю, на этот вопрос есть заведомо верные ответы. Et je pense qu'il y a clairement, des réponses justes pour cela.
Он дает верный результат в 99и процентах случаев. Il est juste 99 pour cent du temps.
Он, верно, полагал, что уменьшение денежной массы стало бы слишком грубым инструментом. Il croyait à juste terme que réduire les fonds aurait été grossier et n'aurait pas suffit.
Среди остальных, тех кто не болен, тест даст верный результат в 99и процентах случаев. Sur tous les autres, qui sont en bonne santé, le test répondra juste à 99 pour cent.
Сейчас я нём расскажу, и покажется очевидным, что оно верно, ведь в этом же смысл, так? Je vais vous la dire, et il va sembler évident que c'est juste, et c'est là le but, non ?
Для предотвращения болезни, это определение верно, но если вы просто пытаетесь быть рздоровым, у вас множество вариантов. Pour combattre une maladie, c'est ce qu'il faut, mais si vous essayez juste d'être en bonne santé, vous avez plusieurs choix possibles.
В международных отчётах о свободе вероисповедания ежегодно с озабоченностью упоминается о данном давлении на патриархат, что абсолютно верно. Chaque année, des rapports internationaux sur la liberté religieuse révèlent leur inquiétude, à juste titre, quant à la pression exercée sur le patriarche.
В какой-то степени это представление верно, но оно не может быть верным по отношению ко всему саудовскому народу. A certains égards, cette perception est juste, mais elle ne peut pas être appliquée à la population saoudienne dans son ensemble.
В какой-то степени это представление верно, но оно не может быть верным по отношению ко всему саудовскому народу. A certains égards, cette perception est juste, mais elle ne peut pas être appliquée à la population saoudienne dans son ensemble.
Более того, связи между иммигрантами и их семьями и друзьями на родине помогают передавать верную и позитивную информацию о США. Les liens entre les immigrés et leurs familles et amis restés au pays permettent également de donner une image plus juste et positive des Etats-Unis.
Точно такая же ошибка, как ошибка считать после теста на болезнь, верного в 99и процентах случаев, что вероятность болезни 99 процентов. C'est exactement la même erreur de logique que de penser après le test de la maladie, qui est 99 fois sur cent juste, que la probabilité d'avoir la maladie est de 99 pour cent.
В английском языке для 6000 эмоций существуют слова, и это - только лишь как они представлены лингвистически, верно, это различается у разных языков. Il y a 6000 émotions pour lesquelles nous avons un mot dans la langue anglaise, qui est juste une représentation linguistique, qui change pour chaque langue.
Если эта точка зрения верна, то в соглашение можно включить новые способы распространения информации и одновременно сигнализировать о желании бедных стран привлечь ПИИ. Si cette vision est juste, un accord pourrait créer de nouveaux instruments de diffusion de l'information, tout en manifestant l'engagement des pays pauvres à accueillir l'investissement.
В войне за выживание, как, например, в Югославии или Израиле, каждый примыкает к своей собственной группе, независимо от того, насколько верной политики она придерживается. Dans les batailles pour la survie, que ce soit en Yougoslavie ou en Israël, tout le monde se rassemble pour soutenir sa tribu ou sa nation, que sa politique soit juste ou pas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.