Exemplos de uso de "vraies" em francês
Eh bien, les parties de la physique que nous tenons pour vraies, des choses comme le modèle standard de la physique.
Про определённые области физики мы можем сказать, что они верны, например, про стандартную модель физики.
Malgré la programmation de vraies élections démocratiques, le Liberia et toute l'Afrique de l'Ouest resteront prisonniers d'un cycle de violences sans fin tant que Taylor ne se retrouvera pas sur le banc des accusés pour crimes de guerre.
Но несмотря на проведение истинно демократических выборов, Либерия и вся Западная Африка и далее будут находиться в нескончаемом цикле насилия в том случае, если против Тейлора не начнется суд по обвинению в военных преступлениях.
On va se contenter de repasser les vieilles et les regarder cinq fois parce qu'elles sont tellement vraies.
Мы будем просматривать старые выступления по 5 раз, потому они такие правильные.
Comme les entreprises, est-ce que les offres économiques que vous fournissez - est-ce qu'elles sont vraies à elles-mêmes ?
Если вы бизнес, то является ли предоставляемое вами экономическое предложение верным самому себе?
En effet, la tendance à la superficialité dans la couverture des questions économiques peut avoir mené les managers de campagne électorale à croire que la presse allait tellement déformer leur message qu'ils n'ont même pas osé essayer de confier ce qu'ils considèrent comme les vraies raisons de leurs politiques économiques.
Действительно, тенденция к поверхностности при освещении экономических вопросов, возможно, заставила руководителей кампании полагать, что пресса так исказит их сообщение, что они не осмеливаются даже попытаться изложить то, что они считают истинными обоснованиями своей экономической политики.
En protégeant les idées des critiques, le gouvernement les transforme en dogme rigide et sans vie, qu'elles soient vraies ou non.
Для правительства защищать идеи от критики означает превратить их в безжизненную и закостенелую догму, независимо от того, правильны они или нет.
Il a besoin de personnes comme nous pour reconnaitre qu'il y a des réponses vraies et fausses aux questions portant sur l'épanouissement humain.
Необходимо, чтобы такие люди, как мы с вами, признали, что на вопросы о человеческом благоденствии имеются ответы верные и ответы неверные,
la compensation du manque de recettes fiscales des états ne coûterait rien au gouvernement si les prévisions des optimistes s'avéraient vraies, mais elle constituerait le seul remède possible si les suppositions de pessimistes comme moi étaient exactes.
поскольку подъем планки дефицита доходов ничего не будет стоить правительству в том случае, если оптимисты окажутся правы, но это также будет правильным средством лечения, если пессимисты, такие как я, окажутся правы.
Et, simplement en admettant qu'il y a des réponses vraies et fausses sur la manière dont l'être humain s'épanouit changera la manière dont nous parlons de moralité, changera nos attentes en termes de collaboration dans le futur.
И просто признавшись себе, что имеются правильные и неправильные ответы на вопрос о том, как достигается благоденствие человека, мы сможем поменять характер обсуждений морали, и изменить наши расчёты относительно человеческого сотрудничества в будущем.
Ils disent, que eux les Néerlandais, ils aiment les expériences vraies, naturelles, authentiques.
Они говорят, вот мы, голландцы - мы любим настоящие, естественные и аутентичные впечатления.
Les USA ont l'opportunité de se mettre du bon côté de l'histoire, en l'aidant à prendre la bonne direction grâce à de vraies réformes et des avancées importantes dans un processus de paix qui est aujourd'hui dans une impasse.
У США есть шанс встать на правильную сторону истории и помочь сформировать ее направление, поддерживая реальные реформы и содействуя зашедшему в тупик процессу мирного урегулирования.
Mais un tel mur de séparation n'existe pas dans les vraies démocraties.
Но такое разделение не существует в настоящих демократических государствах.
Des écrivains multiculturels sont supposés raconter des histoires vraies, pas tellement de l'imaginaire.
От мультикультурных авторов всегда ждут не выдуманных, а настоящих историй.
Selon la teinte, les photographies des galaxies spirales peuvent devenir de vraies oeuvres d'art.
В зависимости от цветопередачи снимки спиральных галактик превращаются в настоящие произведения искусства.
L'art est une duperie qui crée de vraies émotions, un mensonge qui engendre la vérité.
Искусство - обман, порождающий настоящие эмоции - ложь, создающая правду.
Et les vraies astuces sont les manières, en quelque sorte, d'explorer la façon d'explorer.
И настоящие трюки - это способы, по которым вы в некотором роде изучаете способы изучения.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie