Ejemplos del uso de "вопросом" en ruso

<>
Израильтяне оправдывали свою позицию вопросом: Les Israéliens ont justifié leur position par la question suivante :
Самым серьезным вопросом, однако, является интеллектуальная собственность. Le problème de la propriété intellectuelle est crucial.
Но сейчас её озабоченность в большей степени связана с региональной политикой, чем с курдским вопросом. Toutefois, maintenant, son inquiétude est plus étroitement liée aux affaires politiques régionales qu'à la question kurde.
- таким вопросом задается Филип Стивенс из "Файнэншл Таймс ". demande Philip Stephens, du Financial Times.
Самым большим вопросом однако остается то, сможет ли Зеллик провести отчаянно необходимые реформы. Néanmoins, le gros point d'interrogation est de savoir si Zoellick sera immédiatement opérationnel et s'il mettra en oeuvre des réformes qui font désespérément défaut.
Не делайте это вопросом расы. N'en faites pas une question de race.
Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность. Mais les gouvernements se sont ensuite rendus compte que le principal problème était en fait la solvabilité.
И даже такая важная вещь как наша личность теперь стала вопросом выбора, как показано на этом слайде. Quelquechose aussi important que l'identité est maintenant une affaire de choix, comme on le voit ici.
Мы задаемся вопросом, чего же в первую очередь ждут от нас люди. On se demande ce que les gens attendent de plus.
Уже несколько лет кажется, что синтетическая биология может стать следующим важнейшим вопросом биоэтики (этики биологических исследований). Depuis quelques années, la biologie synthétique se profile comme la prochaine grande interrogation de la bioéthique.
Климатические изменения являются вопросом справедливости. Le changement climatique est une question de justice.
Нелегальная иммиграция, конечно, остаётся больным вопросом, так же как и наркоторговля. Pour sûr, l'immigration clandestine est l'un des problèmes majeurs, tout comme le commerce de la drogue.
Вы занимаетесь здесь своим делом так, как могут только жители Нью-Йорка, но время от времени вы поднимаете глаза вверх и задаетесь вопросом: On vaque à ses affaires comme seuls les New-yorkais savent le faire, mais de temps en temps on s'arrête pour se demander :
Она смотрит на свое дитя с чувством гордости, но задается вопросом, какую цену та заплатит? Elle regarde sa fille avec un sentiment de fierté, mais elle se demande également, quelle prix devra-t-elle payer ?
Вопросы, поставленные молодыми французскими рабочими, которые задаются вопросом о том, как глобализация сделает их более обеспеченными, если она означает признание более низкой заработной платы и более слабой защиты рабочих мест, больше нельзя игнорировать. On ne peut plus ignorer les interrogations des jeunes Français, qui se demandent en quoi la mondialisation leur est favorable, si elle est avant tout synonyme de baisse des salaires et de précarité.
и затем, я задался вопросом. Et puis je me suis posé la question.
Однако проблема того, как бороться с терроризмом, не является просто вопросом истории. Mais le problème du traitement du terrorisme ne relève pas uniquement de l'histoire.
Во время Восстания Боксеров Япония полностью поняла, что внести свой вклад в дело мира, каким была "чрезвычайная защита иностранных жителей", было "вопросом национальной важности." Durant la guerre des Boxers, le Japon avait parfaitement compris que sa contribution à la "protection d'urgence des résidents étrangers" était une "affaire d'importance nationale".
Как и Камила Тулмин, я задаюсь вопросом, является ли эта правда слишком неудобной, даже для него. Comme Camilla Toulmin, je me demande si cette proposition n'est pas trop embarrassante, même pour lui.
Основным вопросом в дипломатии Саркози остается то, отражает ли она хорошо обозначенную стратегию, основанную на ясном видении мира, или только отражает прозорливый и прагматичный активизм, который стремится распространить внутренний политический инстинкт на сферу внешней политики? Car la grande interrogation que suscite la diplomatie sarkozienne est de savoir si elle est le reflet d'une stratégie bien définie et fondée sur une vision claire du monde, ou si elle n'est que le prolongement d'un activisme habile et empirique, qui le porte à plaquer sur sa politique étrangère l'instinct prononcé qu'il a de la politique intérieure.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.