Beispiele für die Verwendung von "загадкой" im Russischen

<>
Как европейцы и в меньшей мере американцы смогут сохранить высокий уровень жизни, остается загадкой. La manière dont les Européens, et dans une moindre mesure les Américains, s'y prendront pour maintenir leur niveau de vie confortable est une énigme.
Даже Председатель Федеральной Резервной Системы Соединенных Штатов Алан Гринспэн, который обычно является Дельфийским Оракулом в вопросах процентных ставок, объявил сегодняшнюю ситуацию "загадкой". Même le directeur de la Réserve fédérale Américaine, Alan Greenspan, l'oracle de Delphes en matière de taux d'intérêt, déclare à propos de la situation actuelle qu'il s'agit d'une "énigme ".
Чувство боли известно каждому человеку, однако ее природа по-прежнему является загадкой в равной степени, как для ученых, так и страдающих от нее. Tout le monde a déjà éprouvé de la douleur, mais sa nature reste une troublante énigme aussi bien pour les malades que pour les scientifiques.
Никто не смог разгадать загадку. Personne ne put résoudre l'énigme.
Если вы знаете об этих особенностях, вы можете понять многие загадки поведения людей. Connaître ce trait permet de comprendre de nombreuses énigmes du comportement humain.
В TED мы решаем некоторые из самых сложных загадок науки и тайн вселенной. Mais ici, à TED, nous résolvons certains des plus grandes énigmes de la science et mystères de l'univers.
Эта загадка ляжет в основу дипломатии в следующем году при поиске преемника Киотского соглашения. Cette énigme sera au centre des manoeuvres diplomatiques destinées à trouver un successeur au protocole de Kyoto l'an prochain.
В ходе проведения масштабных исследований, проводимых МВФ и независимыми исследователями, было обнаружено немало загадок и парадоксов. Les recherches du FMI, en particulier, et celles de spécialistes indépendants font ressortir un certain nombre d'énigmes et de paradoxes.
"Любая древняя, имеющая глубокие корни, автономная культура, особенно, если она распространена на большой территории земли, является автономным миром, полным загадок и сюрпризов для западного образа мышления. "Toute culture autonome ancienne profondément ancrée, en particulier si elle s'étend sur une grande partie de la surface de la terre, constitue un monde autonome, plein d'énigmes et de surprises pour la pensée occidentale.
Очень многие виды остаются загадкой. Quant aux inconnues, il y en a beaucoup.
Один миллиард всё ещё остается загадкой. Il reste un mystère d'un milliard.
Для сторонников евро такое отношение остается загадкой. Pour les défenseurs de l'euro, cela reste un mystère.
Остается загадкой, как удалось вынести письмо из тюрьмы. Le mystère du passage de cette lettre à travers les mailles de la prison reste entier.
Почему этого не было сделано, остаётся, в некоторой мере, загадкой. Le mystère reste entier quand à savoir pourquoi cette option n'a même pas été envisagée.
А ящик с загадкой, в честь моего деда, остается закрытым. Et la boîte mystère, en l'honneur de mon grand-père, restera fermée.
Большой загадкой является то, чего же Ассад хочет в Ливане. La grande question est de savoir ce qu'il veut en ce qui concerne le Liban.
Как сделать единое сообщество из столь разнообразного штата, остается необъяснимой загадкой. C'est un vain projet que de chercher à faire d'un état aussi disparate une communauté homogène.
Слишком многое из того, что здесь происходило и что происходит, кажется загадкой. Pour beaucoup, ce qui s'est passé, et ce qui se passe encore, dans ce pays constitue un mystère.
Может быть, стоит вернуться к древнему восприятию отношений между человеком и загадкой творчества. Peut-être pourrions-nous revenir à une compréhension plus ancienne de la relation entre les êtres humains et le mystère de la création.
Таким образом, остается загадкой, почему люди начали использовать данный термин в 2005 году. Il est donc mystérieux que cette expression ait commencé à être tant utilisée en 2005.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.