Ejemplos del uso de "заниматься" en ruso con traducción "s'occuper"
Traducciones:
todos711
faire438
étudier31
s'occuper29
pratiquer22
se lancer21
se préoccuper9
enseigner7
vaquer5
s'entraîner4
se pencher4
occuper3
otras traducciones138
Буш позволил управляющим управлять командой, а финансистам - заниматься деловой стороной.
Il laisse le directeur diriger l'équipe, et les financiers s'occuper de la gestion.
"Это один из ключевых моментов, которым должен заниматься новый президент".
"C'est un des points clés dont le nouveau Président devrait s'occuper".
Мы продолжаем заниматься здоровьем матери и ребенка, обеспечивая им здоровую и благополучную жизнь.
Nous nous occupons de la santé quotidienne de la mère et de l'enfant, nous nous assurons qu'ils vivent en bonne santé, qu'ils ont de bonnes vies.
Какого-нибудь 70-летнего, которому нужно новое бедро, чтобы снова играть в гольф или заниматься садоводством.
Un homme de 70 ans qui voudrait une nouvelle hanche, pour qu'il puisse retourner au golf ou s'occuper de son jardin.
Вместо того, чтобы самим заниматься домашними делами, американцы предпочитают заплатить за то, чтобы их сделал кто-то другой.
Les économistes Ronald Schettkat et Richard Freeman ont calculé que les Américaines passent dix heures de moins par semaine que les Européennes à cuisiner, à faire le ménage et à s'occuper des enfants.
Он много работал, делал велосипеды для велорикш в Сурабае, и мне пришлось покинуть университет, когда отец больше не был в состоянии заниматься семейным делом.
C'était un grand travailleur qui fabriquait des vélotaxis à Surabaya, j'ai dû quitter l'université, car il ne pouvait plus s'occuper de l'entreprise familiale.
Необходимо также заняться вопросом потребления воды.
Il faut aussi s'occuper de la consommation d'eau.
Я не занимался хотродами, девушками или танцами.
Je ne m'occupais pas de vieilles voitures, des filles ou de booms.
Они занимаются своими делами, позволяя власть имущим управлять страной.
Ils s'occupent de leurs affaires et laissent les gens au pouvoir gouverner.
свободное гражданское общество, занимающееся обсуждением общего положения его членов.
une société civile libre, occupée à discuter de la condition commune de ses membres.
Пока я занимался ими, до нас дошли новости о Робе Холле.
Pendant que je m'occupais d'eux, on a reçu des nouvelles de Rob Hall.
В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Il s'occupait alors des droits des prisonniers politiques dans les prisons italiennes.
Я провёл пару недель на выездах с социальными службами, которые занимались бомжами.
J'ai passé quelques semaines à travailler avec un groupe de travailleurs sociaux qui s'occupaient des sans-abri.
Я все еще сам записываю все видео, но разработкой программного обеспечения занимается звездная команда.
Je fais toujours toutes les vidéos, mais nous avons une équipe talentueuse qui s'occupe du logiciel.
В то же время мы, физики, занимались попытками осмыслить, развить и соединить квантовую теорию с теорией относительности.
En même temps, nous, physiciens, avons été occupés à tenter de trouver un sens, aux découvertes de la théorie quantique et de la relativité, à les mettre à profit et à les intégrer.
Только когда избранные представители занимаются решением ежедневных проблем, которые стоят перед их людьми, они могут начинать вести внешние переговоры.
Ce n'est que lorsque des représentants élus s'occupent des problèmes quotidiens de leur peuple qu'ils peuvent commencer à s'attaquer aux négociations externes.
Штаб-квартира центральной и восточной Европы расположена в Праге, где также работает исследовательская группа мирового уровня, занимающаяся распознаванием речи.
La Centrale pour l'Europe Centrale et Orientale siège à Prague et il y a aussi l'équipe de recherche et développement du niveau mondial qui s'occupe de la reconnaissance de la parole.
мы купили землю, мы устранили пожары и только потом занялись возрождением леса, используя лесовосстановление в сочетании с сельским хозяйством.
nous avons acheté le terrain, nous nous sommes occupés des incendies, et seulement après, nous nous sommes préoccupés du reboisement en combinant agriculture et sylviculture.
К концу 1800-х большая часть Африки оставалась неисследованной, и ее населяли охотники-собиратели, а также те, кто занимался натуральным сельским хозяйством.
Jusqu'à la fin du dix-neuvième siècle, la majeure partie de l'Afrique restait inexplorée et occupée seulement par des sociétés de chasseurs cueilleurs et des sociétés pratiquant une agriculture de subsistance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad