Ejemplos del uso de "источник" en ruso con traducción "origine"

<>
Источник роста производительности в США известен. L'origine de la croissance de la productivité américaine est évidente.
Вода - ключевой ингридиент в эволюции, источник жизни на планете. L'eau est l'élément essentiel de l'évolution, de l'origine de la vie sur une planète.
Если тут источник эпилепсии, то мы можем воздействовать на него. Si c'est l'origine de l'épilepsie, on peut la soigner également.
И бы предположил,что настоящий источник идет назад так далеко или даже дальше. Alors je dirais que la véritable origine remonte au moins aussi loin et peut-être plus loin encore.
Однако было трудно доказать источник атаки, и Пентагону пришлось закрыть некоторые свои компьютерные системы. Mais il était difficile de prouver que le gouvernement chinois était bien à l'origine de ces attaques et le Pentagone a dû fermer certains de ses réseaux informatiques.
Что является источником этой информации? Quel est l'origine de l'information?
Разрушение этих ценных природных источников приводит к международным проблемам. La destruction de ces environnements naturels si précieux est à l'origine de maux internationaux.
Поиск объяснений, которые тяжело изменять и стало источником всего процесса. La recherche d'explications difficilement ré-interprétables est l'origine de tout progrès.
Так что же послужило источником небрежности, с которой решался чернобыльский кризис? Donc, quelle était l'origine de la négligence qui a caractérisé la gestion de la crise de Tchernobyl ?
Эти риски сейчас отражаются в рыночной стоимости ценных бумаг, источнике сегодняшних проблем. Ces risques se reflètent maintenant dans les prix du marché, l'origine de nos problèmes actuels.
Это делает Китай источником потоков международных рек в большое число стран мира. La Chine est ainsi à l'origine de flux transfrontaliers en direction du plus grand nombre de pays au monde.
Транспортные средства являются источником почти 20% CO2, выбрасываемого в атмосферу Нью-Йорком. Les véhicules sont à l'origine de près d'un cinquième des émissions de CO2 de New York.
Международная коммерция и путешествия создают условия для того, чтобы инфекционные заболевания поражали континенты, удалённые от их источников. Le commerce international et les voyages permettent aux maladies infectieuses de frapper des continents éloignés de leur pays d'origine.
Этот кризис никуда не исчезнет до тех пор, пока его источники не будут поняты, и организация не будет реформирована. Cette crise ne se résoudra pas tant que son origine ne sera pas comprise et l'organisation réformée.
Инициатива наследного принца Абдуллы вызвала всеобщее удивление не благодаря поразительной новизне этой идеи, а из-за ее источника и времени появления. L'initiative du prince héritier Abdallah a surpris tout le monde, non pas parce que c'est une idée étonnamment nouvelle, mais bien à cause de son origine et de la date choisie pour la lancer.
Фактически, там, где структурные слабости являются источниками проблем, Фонду все еще необходимо требовать структурного регулирования в качестве цены за свою помощь. Quand l'origine d'une crise tient à des questions de structure, il doit effectivement exiger des changements structuraux en échange de son aide.
С населением, составляющим лишь 15% мирового, они являются источником 50% выбросов углекислого газа в мире и всех его последствий для климата. Ils ne représentent que 15% de la population mais sont à l'origine de 50% des émissions de gaz carbonique - avec tout ce que cela implique en matière de changement climatique.
Изначальной целью CAP было предоставление надежного источника продуктов питания для шести оригинальных членов Евросоюза, которые были импортерами таких продуктов и искали пути к самообеспечению. L'objectif de la PAC était à l'origine de garantir des ressources alimentaires sécurisées à l'ensemble des six états membres de l'Union de l'époque, qui importaient des denrées alimentaires et cherchaient à atteindre un certain degré d'autosuffisance.
Одним из моментов, по которому было достигнуто соглашение во время последнего кризиса, было то, что нерегулируемая финансовая деятельность может быть источником основных экономических нарушений. L'un des principaux points d'accord durant la récente crise a été que les activités financières déréglementées peuvent être à l'origine de perturbations macroéconomiques majeures.
В Польше в наши дни, когда страна стремится стать членом Евросоюза, эта резервная армия крестьян является источником наиболее серьезного конфликта со времен падения коммунизма. Aujourd'hui, cette armée paysanne de réserve est à l'origine du conflit politique le plus sérieux que la Pologne ait connu depuis la chute du communisme au moment même où le pays demande à entrer dans l'Union Européenne.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.