Ejemplos del uso de "которых" en ruso con traducción "lequel"
Большинство случаев, в которых я участвовала, назывались принудительными.
La plupart des dossiers sur lesquels je travaillais était des dossiers "involontaires".
Вот что определяет измерения, в которых я работаю.
Ce sont des dimensions avec lesquelles j'aime travailler.
Есть очень много вещей, уровень исполнения которых далеко позади.
Il y a beaucoup de choses pour lesquelles nous sommes encore en retard.
Это основные инструменты, с помощью которых политик выполняет свою работу.
Ce sont les outils de base avec lesquels un politicien peut faire son travail.
Существует мало сфер, в которых, как известно, правительство создает стоимость:
Il y a peu de domaines dans lesquels l'intervention de l'état est reconnu pour créer de la valeur :
Есть идеи, по поводу которых люди сильно расходятся в мнениях
Ce sont des idées sur lesquelles les gens sont en désaccord au sens le plus profond possible.
Много рисков постепенно прибавляются к списку тех, от которых можно застраховаться.
La majorité des risques sont progressivement ajoutés à la liste des risques contre lesquels il est possible de s'assurer.
Экономические проблемы, о которых беспокоился Винер, пока еще не стали реальностью.
Les problèmes économiques sur lesquels Wiener nous alertait ne se sont pas matérialisés jusqu'à présent.
И эти ноги, на которых я быоа - которые я сейчас достану.
Et ces jambes sur lesquelles j'étais - que je vais sortir maintenant.
Мы собрали все данные по всему миру, до которых смогли дотянуться.
On a cherché dans le monde toutes les données sur lesquelles on pouvait mettre la main.
Моральная неопределенность - это телепередачи, в которых непонятна разница между добром и злом.
L'ambigüité morale, ce sont les émission télé dans lesquelles je ne comprend pas la différence entre le bien et le mal.
И звучат имена детей-евреев и названия стран, в которых они погибли.
Vous entendez alors les noms des enfants juifs et les noms de pays dans lesquels ils sont morts.
И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус.
Les circonstances dans lesquelles le compromis de Bruxelles a été dressé laissent une certaine amertume.
можно лишь, как в земледелии, создать условия, при которых индивидуум будет расти.
tout ce que vous pouvez, comme un fermier, c'est créer les conditions dans lesquelles ils vont commencer à s'épanouir.
Но если ты лидер, люди, на которых ты рассчитываешь помогут тебе подняться.
Mais si vous êtes un leader, les personnes sur lesquelles vous avez compté vous aideront à monter.
Нам нужны здоровые финансовые рынки, без которых мы не придем в себя.
Il nous faut des marchés financiers sains, sans lesquels nous ne pourrons nous relever.
Или можем ли мы просто создать скульптуры, нахождение вокруг и внутри которых вдохновляет?
Ou pourrions-nous simplement créer des sculptures dans lesquelles, ou autour desquelles, il serait enthousiasmant de se tenir ?
Однако насколько серьезны эти политико-политические преступления, в которых Гринспен признает себя виновным?
Ces erreurs de politiques, pour lesquelles Greenspan plaide coupable aujourd'hui, sont-elles vraiment graves ?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad